Works edit
Novels edit
- The Devil's Elixir translated by Robert Pearse Gillies (1824) (external scans (multiple parts): 1, 2)
- Master Flea translated by George Soane (1826) (transcription project)
- The Life and Opinions of the Tomcat Murr translated by Wikisource *incomplete
Collected translations edit
- Hoffmann's Strange Stories translated anonymously (1855)
- Hoffmann's Fairy Tales translated by Lafayette Burnham (1857) (external scan)
- Weird Tales translated by John Thomas Bealby (1885) (transcription volumes: 1, 2)
- The Serapion Brethren translated by Alexander Ewing (1886–1892)
Short stories edit
- "Der Magnetiseur" collected in Fantasiestücke in Callots Manier (volume 2, 1814)
- "Fascination" translated anonymously (1855)
- "Der goldene Topf" collected in Fantasiestücke in Callots Manier (volume 3, 1814)
- "The Golden Pot" translated by Thomas Carlyle (1827)
- "The Golden Pot" translated by Frederick Henry Hedge [1913] (transcription project)
- "Die Abenteuer der Silvester-Nacht" collected in Fantasiestücke in Callots Manier (volume 4, 1815)
- "The Lost Reflection" translated anonymously (1855)
- "Der Sandmann" collected in Nachtstücke (volume 1, 1816)
- "The Sandman" translated by John Oxenford (1844)
- "Coppelius, the Sandman" translated anonymously (1855)
- "The Sand-man" translated by John Thomas Bealby (1885) (transcription project)
- "Die Jesuiterkirche in G." collected in Nachtstücke (volume 1, 1816)
- "The Jesuits' Church in G——" translated by John Oxenford (1844)
- "Berthold, the Madman" translated anonymously (1855)
- "Das Sanctus" collected in Nachtstücke (volume 1, 1816)
- "The Sanctus" translated by Sabilla Novello (1863) (external scans (multiple parts): 1, 2)
- "Das öde Haus" collected in Nachtstücke (volume 2, 1817)
- "The Mystery of the Deserted House" translated anonymously (1855)
- "Das Majorat" collected in Nachtstücke (volume 2, 1817)
- "Rolandsitten, or The Deed of Entail" translated by Robert Pearse Gillies (1826) (transcription project)
- "The Walled-up Door" translated anonymously (1855)
- "The Entail" translated by John Thomas Bealby (1885) (transcription project)
- "Das steinerne Herz" collected in Nachtstücke (volume 2, 1817)
- "The Agate Heart" translated anonymously (1855)
- "Rat Krespel" collected in Die Serapionsbrüder (volume 1, 1819)
- "Antonia's Song" translated anonymously (1855)
- "The Cremona Violin" translated by John Thomas Bealby (1885)
- "The Cremona Violin" translated by John Thomas Bealby (1898)
- "Die Fermate" collected in Die Serapionsbrüder (volume 1, 1819)
- "The Fermata" translated by John Thomas Bealby (1885)
- "Der Artushof" collected in Die Serapionsbrüder (volume 1, 1819)
- "Arthur's Hall" translated by John Thomas Bealby (1885) (transcription project)
- "Nußknacker und Mausekönig" collected in Die Serapionsbrüder (volume 1, 1819)
- Nutcracker and Mouse-King (children's fiction) translated by Mrs. Saint Simon (1853)
- "Doge und Dogaresse" collected in Die Serapionsbrüder (volume 2, 1819)
- "The Doge and Dogess" translated by John Thomas Bealby (1885) (transcription project)
- "Meister Martin der Küfner und seine Gesellen" collected in Die Serapionsbrüder (volume 2, 1819)
- "The Cooper of Nuremberg" translated anonymously (1855)
- "Master Martin the Cooper" translated by John Thomas Bealby (1885) (transcription project)
- "Das Fräulein von Scuderi" collected in Die Serapionsbrüder (volume 3, 1820)
- "Mademoiselle de Scuderi" translated by Robert Pearse Gillies (1826) (transcription project)
- "Madame de Scuderi" translated by Richard Holcraft (1826) [1829] (transcription project)
- "Cardillac, the Jeweller" translated anonymously (1855)
- "Mademoiselle de Scuderi" translated by John Thomas Bealby (1885) (transcription project)
- "The Goldsmith of the Rue Nicaise" translated by Charles John Tibbits (1891) (transcription project)
- "Spielerglück" collected in Die Serapionsbrüder (volume 3, 1820)
- "The Pharo Bank" translated anonymously (1855)
- "Gambler's Luck" translated by John Thomas Bealby (1885) (transcription project)
- "Signor Formica" collected in Die Serapionsbrüder (volume 4, 1821)
- "Salvator Rosa" translated anonymously (1855)
- "Signor Formica" translated by John Thomas Bealby (1885) (transcription project)
- "Der Elementargeist" collected in Letzte Erzählungen (1821)
- "The Elementary Spirit" translated by John Oxenford (1844) (transcription project)
- "Meister Johannes Wacht" collected in Letzte Erzählungen (1821)
- "Master Johannes Wacht" translated by John Thomas Bealby (1885) (transcription project)
Ballet edit
- Coppélia. Grand ballet in Three Acts (c. 1908) with Arthur Saint-Léon (1821–1870); music by Léo Delibes (1836–1891)
Works about Hoffmann edit
- "E. T. W. Hoffmann" by Thomas Carlyle in German Romance (1827)
- "Life of Hoffmann" in Hoffmann's Strange Stories (1855)
- "Hoffmann, Ernst Theodor Wilhelm," by Flora Masson in Encyclopædia Britannica, Ninth Edition (12) (1881)
- "Biographical Notes" by John Thomas Bealby in Weird Tales (1885) (transcription project)
- "Hoffmann, Ernst Theodor Amadeus," in The New International Encyclopædia, New York: Dodd, Mead and Co. (1905)
- "Hoffmann, Ernst Theodore Wilhelm," in The Nuttall Encyclopædia, (ed.) by James Wood, London: Frederick Warne and Co., Ltd. (1907)
- "Hoffmann, Ernst Theodor Wilhelm," in Encyclopædia Britannica (11th ed., 1911)
- "Hoffmann, Ernst Theodor Wilhelm," in The Encyclopedia Americana, New York: The Encyclopedia Americana Corporation (1920)
- "Hoffmann, Ernst Theodor Wilhelm," in Collier's New Encyclopedia, New York: P. F. Collier & Son Co. (1921)
On his works edit
- "Die Elixiere des Teufels," by Benjamin W. Wells in The Encyclopedia Americana, New York: The Encyclopedia Americana Corporation (1920)
Some or all works by this author were published before January 1, 1929, and are in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago. Translations or editions published later may be copyrighted. Posthumous works may be copyrighted based on how long they have been published in certain countries and areas.
Public domainPublic domainfalsefalse