Page talk:Twenty years before the mast - Charles Erskine, 1896.djvu/9

Latest comment: 12 years ago by Londonjackbooks

James Smithson, presumably? I tried to find another online source that uses (wrong word) the quotation on the Index:Page, but couldn't... But WP has: "Smithson . . . left a bequest in his will to the United States of America, to create 'an establishment for the increase and diffusion of knowledge among men'—which expresses a similar sentiment. Londonjackbooks (talk) 23:14, 12 March 2012 (UTC)Reply

Okay... now I found some online sources... Guess it depends on what part of the quotation you "Google"? or else it's user error (probably the latter)! Londonjackbooks (talk) 23:17, 12 March 2012 (UTC)Reply
Aha!—I think it's supposed to read experiments v. experience! Londonjackbooks (talk) 23:19, 12 March 2012 (UTC)Reply
I think you're right.--Kaidor (talk) 23:36, 12 March 2012 (UTC)Reply
Nothing like brainstorming with one's self "out loud", eh? :) Londonjackbooks (talk) 00:15, 13 March 2012 (UTC)Reply
If only in Russian. My English is not so good. :) --Kaidor (talk) 00:31, 13 March 2012 (UTC)Reply
хороший день. (I cheated) If that's not "have a good day", then you can blame Google Translate! :) Londonjackbooks (talk) 10:58, 13 March 2012 (UTC)Reply
Google translated it a bit wrong, but thanks anyway. :) The same to you! --Kaidor (talk) 18:18, 13 March 2012 (UTC)Reply
What is the correct way to write it? Londonjackbooks (talk) 18:53, 13 March 2012 (UTC)Reply
"Хороший день" just means "good (nice) day". "Have a good day" may be translated as "желаю хорошего дня" but Russians don't speak so in everyday life. If we want to wish somebody something pleasant we usually say "Желаю удачи" (or better "Удачи!" - less formally) that means "Good luck!" P.S.: Excuse me for my terrible English. :)
Thank you. And, by the way,—your English is "perfecter" than many (if not most) "Englishmen" around here from what I've witnessed so far... So, do you have a keyboard with Russian letters on it, or how does that work? Желаю удачи, Londonjackbooks (talk) 21:36, 14 March 2012 (UTC)Reply
Yes, Russian keyboard layout. Спасибо (i. e. "Thank you") for your kind words. And for your help, too. --Kaidor (talk) 22:21, 14 March 2012 (UTC)Reply
Aah... Спасибо... one word I would actually recognize! I took a semester of Russian many many years ago, but all I really came away from the class with was improved cursive handwriting (à la 19th century variety)! I "adopted"/modified some of the capital letters (like "M", "T", "W", etc.), and have never gotten out of the habit! :) Have a good one! Londonjackbooks (talk) 23:47, 14 March 2012 (UTC)Reply
Just added "Желаю удачи" to my Talk page header (one of three as of right now); thought it would make a good quotation addition... It should appear (in rotation) on the page tomorrow. Londonjackbooks (talk) 00:39, 15 March 2012 (UTC)Reply
It pleases me to know that I've slightly promoted the spread of the Russian culture in the world. :))) --Kaidor (talk) 14:32, 15 March 2012 (UTC)Reply
That happens every few generations or so... It should happen more often in every clime and place, if you ask me—so that we humans never forget from whence we came! :) Londonjackbooks (talk) 15:19, 15 March 2012 (UTC)Reply