A Book of Czech Verse (1958)
translated by Alfred French
Traditional
3259396A Book of Czech Verse — Traditional1958Alfred French

[12] [13]

TRADIČNÍ

Zelený hájové,

bejvaly ste moje,
bejvaly ste mýho srdce
potěšení.
Ičko už dávnej čas
neslyším ptactva hlas,
na obloze se ukázal
smutnej čas.

Dostal jsem šáteček
v každém rohu kvíteček
a uprostřed z rozmarýnu
pěknej věneček.
Ten věneček zelený
z rozmarýny pletený,
ten mi dala moje milá

pro potěšení.

Traditional

Groves I loved, all dressed in green,
You that once my joy have been,
Once you comforted my heart
And filled me with delight.
Now for me the birds so long
Sing no more a joyous song,
Sadly now the clouds above
Have darkened all my sight.

A handkerchief there came to me,
A flower at each extremity,
And, in the midst, a wreath of green,
Entwined with rosemary.
Little wreath of rosemary,
Woven out so prettily,
This, for love, my sweetheart sent,
To joy and comfort me.

[14] [15]

Hněvej ty se na mne
nebo nehněvej,
jen když mne potkáš,
pozdravení dej!
Hněvej ty se na mne
nebo nehněvej,
jen mi pozdravení dej!
A když mě potkáš,
pozdravení dáš,
budou lidé myslit,
že se nehněváš;
hněvej ty se na mne
nebo nehněvej,
jen mi pozdravení dej


Horo, horo, vysoká jsi!
má panenko, vzdálená jsi,
vzdálená jsi za horama—
vadne láska mezi náma.

Vadne, vadne, až uvadne!
není v světě pro mne žádné,
není žádné potěšení
pro mne více k nalezení!

Be cross and angry with me
Or let your anger be,
But when we pass each other
Only speak to me!
Be cross and angry with me
Or let your anger be,
Only speak to me!
And when we pass each other
And then you speak to me,
The people all will fancy
You’re cross no more with me.
Be cross and angry with me
Or let your anger be,
Only speak to me!


How high the mountain towers above,
How far away from me my love!
Beyond the mountains, far away—
The love between us fades away.

It fades, it fades, until it dies.
No gladness left before my eyes;
No joy on earth is left behind,
No happiness for me to find.