A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/לקיצה - לקש

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2353841A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

לקיחה ‎f. ‎(לקח) ‎1) ‎taking, ‎seizing. ‎Succ. ‎37a ‎(ref. ‎to ‎Lev. ‎XXIiIi, ‎4o) ‎תמה ‎ל׳ ‎בעינן ‎a ‎real ‎taking ‎in ‎hand ‎is ‎required. ‎Ib. ‎אחר ‎דבר ‎ע״י ‎ל׳ ‎an ‎indirect ‎taking ‎(with ‎lov- ‎ed ‎hand, ‎by ‎a ‎string ‎&c.). ‎Ib. ‎11b ‎וכ׳ ‎ל׳ ‎ל׳ ‎יליף ‎he ‎com- ‎pares ‎the ‎expression ‎לקח ‎(in ‎Ex. ‎XII, ‎22 ‎a. ‎Lev. ‎l. ‎c.); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎purchase, ‎acguisition. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎28, ‎beg. ‎(ref. ‎to ‎Ps. ‎LXVIII, ‎19) ‎לו ‎נתנה ‎בל׳ ‎he ‎gave ‎the ‎Law ‎to ‎him ‎as ‎an ‎absolute ‎acqnisition. ‎-- ‎Esp. ‎taking ‎a ‎wife, ‎betrothal, ‎Y. ‎Soh. ‎IX, ‎beg. ‎26d; ‎Y. ‎Yeb. ‎XI, ‎11 ‎top ‎(ref. ‎to ‎Lev. ‎XX, ‎14) ‎וכ׳ ‎ל׳ ‎כתיב ‎וכאן ‎שכיבה ‎כתיב ‎בכולהון ‎in ‎all ‎the ‎other ‎laws ‎ofincest ‎the ‎verb ‎shakhab ‎is ‎used, ‎but ‎here ‎laka ‎is ‎chosen, ‎to ‎intimate ‎that ‎one ‎of ‎the ‎two ‎must ‎have ‎been ‎legally ‎betrothed ‎to ‎him. ‎Y. ‎ib. ‎VI, ‎7b ‎bot.; ‎(Bab. ‎ib. ‎55b ‎קיחה); ‎a. ‎e. ‎--3) ‎taking ‎aaway ‎by ‎death. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎2b, ‎beg.

לקיט, ‎לקיט. ‎v. ‎לקט.

לקיט ‎m. ‎(לקט) ‎gleaner, ‎asort ‎of ‎client, ‎retainer. ‎Shebu. ‎46b ‎מאי ‎זלקיטו ‎שכידו ‎how ‎about ‎his ‎hired ‎laborer ‎or ‎his ‎client ‎(may ‎they ‎take ‎the ‎oath) ‎- ‎Y. ‎Erub. ‎VI, ‎23c ‎top ‎ולקיטו ‎שמשו ‎his ‎(the ‎gentile's) ‎attendant ‎or ‎client. ‎Keth. ‎54a ‎בל׳ ‎וחילופה ‎(Ar. ‎בלקוט) ‎and ‎the ‎reverse ‎is ‎the ‎law ‎(as ‎to ‎deducting ‎from ‎his ‎wages ‎the ‎outlay ‎for ‎his ‎garments) ‎concerning ‎the ‎client; ‎בל׳ ‎וכן ‎the ‎same ‎is ‎the ‎law ‎&c.

*לקיט I ‎ch. ‎same, ‎esp. ‎beggar. ‎- ‎Pl. ‎לקיטיא. ‎Y. ‎Taan. ‎IV, ‎69a ‎bot. ‎לל׳ ‎(ed. ‎לקייטא, ‎corr. ‎acc.); ‎Lam. ‎R. ‎to ‎II, ‎2 ‎quot. ‎in ‎Arab. ‎s. ‎v. ‎גרב; ‎v. ‎מרקוע ‎I.

לקיט II ‎m. ‎(part. ‎pass. ‎of ‎לקט) ‎pinched ‎out, ‎chiselled, ‎in ‎bass-relief ‎(cmp. ‎Syr. ‎לקטא ‎embroidery, ‎P. ‎Sm. ‎19a0). ‎Targ. ‎IKings ‎VII, ‎19. ‎Ib. ‎26; ‎Targ. ‎II ‎Ohr. ‎IV, ‎5 ‎כשושנתא ‎ל׳ ‎chiselled ‎in ‎the ‎shape ‎of ‎a ‎rose.

לקיטה ‎f. ‎(לקט) ‎picking, ‎collecting, ‎harvesting. ‎Peah ‎I, ‎4 ‎כאחת ‎ולקיטתו ‎and ‎such ‎fruits ‎as ‎are ‎harvested ‎all ‎at ‎once ‎(not ‎singly ‎as ‎they ‎become ‎ripe). ‎R. ‎Hash. ‎14b ‎בשעת ‎עישורו ‎לקיטתו ‎the ‎duty ‎of ‎giving ‎tithes ‎begins ‎when ‎it ‎is ‎being ‎cut. ‎Ib. ‎15a; ‎Tosef. ‎Shebi. ‎IV, ‎21 ‎למעשר ‎לקיטתו ‎אחר ‎after ‎it ‎is ‎harvested ‎begins ‎the ‎duty ‎&c.; ‎Succ. ‎40a ‎אחר ‎לקיטה ‎(בת). ‎Ib. ‎11b ‎עשייתן ‎היא ‎לקיטתן ‎the ‎cutting ‎them ‎is ‎their ‎making ‎(preparing ‎for ‎the ‎religious ‎cere- ‎mony); ‎a. ‎fr.

לקינא, ‎לקנא ‎m. ‎(לקק, ‎cmp. ‎לגין ‎a. ‎Greek ‎~~~~ד) ‎botttle, ‎flask. ‎Targ. ‎Jud. ‎VI, ‎38 ‎לקנא ‎ed. ‎Lag. ‎(Var. ‎לקי׳, ‎לגינא, ‎Ar. ‎לקונא; ‎h. ‎text ‎ספל). ‎- ‎Sabb. ‎12a ‎דמיא ‎ללקי׳ ‎Ar. ‎(Ms. ‎M. ‎ללקנא; ‎ed. ‎לקנא, ‎corr. ‎acc.) ‎into ‎a ‎fask ‎filled ‎with ‎water. ‎Ib. ‎143a ‎(Ms. ‎M. ‎לנקא, ‎corr. ‎acc.; ‎Rashi ‎Ms. ‎לקונא, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎100). ‎Ber. ‎62a ‎בלקנא ‎. ‎. ‎. ‎מקרקשא ‎(Ms. ‎O). ‎בלקונה) ‎clappered.. ‎. ‎. ‎with ‎a ‎nut ‎in ‎a ‎fask. ‎B. ‎Kam. ‎113b, ‎v. ‎פליזא. ‎-- ‎Pl. ‎לקינין, ‎לקנין. ‎Targ. ‎Job ‎XXXh, ‎19, ‎v. ‎לגינא. ‎--Gen. ‎R. ‎s. ‎13, ‎v. ‎next ‎w.

לקיניתא, ‎לוקניתא ‎f. ‎(preced.) ‎a ‎little ‎fask. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎I, ‎7וכ׳ ‎לגווה ‎יהבין ‎והוו ‎מים ‎לוק׳ ‎מלוון ‎(not ‎בגויה) ‎they ‎filled ‎a ‎flask ‎with ‎(Ocean) ‎water ‎and ‎added ‎water ‎there-- ‎to, ‎and ‎it ‎absorbed ‎it. ‎-- ‎Pl. ‎לקינייאתא. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎13 ‎יהבוון ‎וכ׳ ‎ל׳ ‎מלא ‎ליה ‎(Ar, ‎לקונין ‎מלא) ‎they ‎handed ‎him ‎faskfuls ‎&c.; ‎(Yalk. ‎Koh. ‎967 ‎לגינתא ‎מינה ‎מלון).

לקיש, ‎לקישא IIpr. ‎n. ‎m. ‎Lakish, ‎Lkisha; ‎שמעון ‎רבי ‎׳ ‎בן, ‎abbrev. ‎׳ ‎דיש, ‎רל ‎R. ‎Simeon ‎ben ‎Lakish ‎(Resh ‎Lakish) ‎an ‎Amora, ‎contemporary ‎and ‎brother-in-daw ‎of ‎R. ‎Iohanan ‎by ‎whom ‎he ‎was ‎converted ‎from ‎a ‎awless ‎life. ‎Hull. ‎56a. ‎Gitt. ‎47a; ‎a. ‎fr. ‎- ‎B. ‎Mets. ‎84a ‎לקישא ‎בר; ‎a. ‎e.

לקיש II, ‎לקיש ‎m. ‎לקישא ‎s. ‎(לקש) ‎stne, ‎lat ‎(in ‎the ‎season); ‎late ‎rain ‎late-born ‎(cmp. ‎אפיל). ‎Targ. ‎Deut. ‎XI, ‎14 ‎(ed. ‎Bel. ‎לק׳). ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XXVI, ‎4. ‎Targ. ‎Hos. ‎VI, ‎3; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Snh. ‎18b, ‎a. ‎e., ‎v. ‎בעיר. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎VII, ‎26 ‎לסטים ‎ל׳, ‎v. ‎בכיר. ‎- ‎Pl..לקישין, ‎לקישיא, ‎לקי׳; ‎f ‎לקישן. ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Deut. ‎XXXII, ‎2 ‎לקו׳. ‎Targ. ‎Gen. ‎XXX, ‎42 ‎(ed. ‎Am. ‎לע׳; ‎h. ‎text ‎העטפים). ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎IX, ‎32. ‎-- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎73, ‎end ‎(ref. ‎to ‎העטפגים, ‎v. ‎supra) ‎דלבן ‎ל׳ ‎the ‎late-born ‎were ‎Laban's; ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎30 ‎לקישא ‎(corr. ‎acc).

לקישותא, ‎לקי׳ ‎f. ‎(preced.) ‎lateness, ‎retardation. ‎Targ. ‎O. ‎Gon. ‎XXX, ‎42 ‎ענא ‎בל׳ ‎(ed. ‎Bel. ‎לקישות, ‎v. ‎Beml. ‎Targ. ‎O. ‎II, ‎p. ‎11; ‎ed. ‎Amst. ‎לקשות) ‎when ‎the ‎sheep ‎were ‎late ‎(tired).

נקן ‎m. ‎(לקי; ‎transl. ‎of ‎~~~~~) ‎a ‎very ‎small ‎copper ‎coin. ‎Y. ‎Maas. ‎Sh. ‎IV, ‎beg. ‎54d ‎ו׳ ‎אלפין ‎בתרין ‎ובארבאל ‎(not ‎ילל׳ ‎. ‎, ‎. ‎ובאדבאל) ‎and ‎in ‎Arbela ‎tthe ‎Denar ‎is ‎worth ‎ttwo ‎thousand ‎P'rutahs ‎and ‎one ‎Lakan. ‎-- ‎Y. ‎B. ‎Mets. ‎IV, ‎beg. ‎9c ‎אסיר ‎בל׳ ‎ל׳ ‎to ‎lend ‎money ‎on ‎Lakan ‎against ‎L. ‎(counting ‎Lakans ‎in ‎place ‎of ‎Denars) ‎is ‎forbidden.

לקנא, ‎v. ‎לקינא.

לקני ‎Lakni, ‎name ‎of ‎a ‎bird. ‎Hull. ‎63a.

לקק ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎להך) ‎to ‎lap, ‎lick. ‎Pesik. ‎Zakh. ‎p. ‎26b ‎וכ׳ ‎ללוק ‎שבאה ‎אומה ‎(not ‎שבא); ‎Tanh. ‎Ki ‎Thetse ‎9; ‎Yalk. ‎Deut. ‎938, ‎v. ‎לק. ‎Pi. ‎ליקק ‎same. ‎Snh. ‎68a ‎וכ׳ ‎המלקק ‎ככלב, ‎v. ‎חסר. ‎Hif. ‎הלק ‎same. ‎Par. ‎IX, ‎3 ‎מלקת ‎שהיא ‎מפני ‎(ed. ‎Dehr. ‎מלקה) ‎because ‎it ‎(the ‎weasel) ‎laps ‎(lets ‎the ‎water ‎drip ‎back ‎out ‎of ‎its ‎mouth).

לקש ‎(b. ‎h.) ‎to ‎e ‎slow, ‎late. ‎Hif. ‎הלקיש ‎1) ‎to ‎retard. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎1, ‎beg. ‎(ref. ‎to ‎מאפליה, ‎Jer. ‎II, ‎31; ‎cmp. ‎אפיל) ‎אותה ‎והלקשתי. ‎. ‎. ‎. ‎מא ‎did ‎I ‎ever ‎promise ‎. ‎. ‎. ‎and ‎retard ‎it?; ‎Tanh. ‎B'midb. ‎2; ‎Yalk. ‎Jer. ‎267; ‎Num. ‎R. ‎s. ‎23 ‎אתכם ‎והלקשתי ‎. ‎. ‎שמא ‎did ‎I ‎promise ‎to ‎bring ‎you ‎. ‎. ‎. ‎and ‎keep ‎you ‎back? ‎- ‎2) ‎to ‎do ‎a ‎thing ‎late, ‎fnish ‎in ‎a ‎hurry, ‎in ‎a ‎state ‎of ‎exhaustion. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎30 ‎(interpret. ‎יעטף, ‎Ps. ‎CII, ‎1, ‎with ‎ref. ‎to ‎Gen. ‎XXX, ‎42) ‎וילקישנה ‎קימעה ‎מממלאכתו ‎לכשיפליג. ‎. ‎. ‎חפועל ‎מה ‎בסוף ‎(not ‎מלאכתו) ‎as ‎a ‎iaborer ‎sits ‎waitiing ‎for ‎the ‎tirmג ‎when ‎he ‎may ‎rest ‎a ‎while ‎from ‎his ‎labor, ‎and ‎finally ‎finishes ‎it ‎in ‎a ‎hurry ‎(when ‎it ‎is ‎ate).

לקש ‎ch. ‎same, ‎Pa. ‎לקיש ‎to ‎be ‎late, ‎tired. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XXX, ‎42 ‎לקושי ‎(infin., ‎not ‎ל׳), ‎v. ‎לקישותא. ‎1