A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/סנקתררון - סעודונא

A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354133A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

‎Num. ‎R. ‎s. ‎1s. ‎-- ‎Pl. ‎סנקליטיקים, ‎סנקליטיקין, ‎סי׳. ‎Sifre ‎Deut. ‎317; ‎Yalk. ‎ib. ‎944, ‎v. ‎preced ‎art.

סנקתדרון, ‎סינ׳, ‎סונ׳, ‎v. ‎next ‎w.

סנקתדרוס, ‎סינ׳, ‎סונ׳ ‎m. ‎(~~~~~~~~~) ‎assessor. ‎associate. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎49 ‎אחד ‎ס׳ ‎לו ‎שהיה ‎מלך ‎(not ‎ים ‎. ‎. ‎., ‎יס ‎. ‎.; ‎Ar. ‎רון ‎. ‎.) ‎a ‎king ‎who ‎had ‎an ‎associate; ‎עשיתי ‎שלי ‎ס׳ ‎. ‎. ‎I ‎have ‎appointed ‎him ‎my ‎associate. ‎Ib. ‎s. ‎78 ‎רון ‎. ‎. ‎. ‎. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎43, ‎beg. ‎סונקתדרו ‎his ‎associate ‎regent. ‎Tanh. ‎Mishp. ‎5 ‎סקנדרוס; ‎ed. ‎Bub. ‎3 ‎סונדוקרוס ‎(corr. ‎acc.); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎סנקתררין, ‎סי׳, ‎סו׳. ‎Yalk. ‎Gen. ‎13 ‎לו ‎שהיו ‎מלך ‎מדעתן ‎חון ‎. ‎. ‎ס׳ ‎a ‎king ‎who ‎had ‎associates ‎without ‎whose ‎consent ‎he ‎did ‎nothing; ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎8 ‎הון ‎. ‎. ‎סנקתדרון ‎מדעתו(some ‎ed. ‎מדעתם, ‎corr. ‎acc.). ‎Yalk. ‎Esth. ‎1057 ‎סנקדרין ‎(corr. ‎acc.).

סנרא, ‎v. ‎סינרא.

סנריות, ‎v. ‎אכסיגרון.

סס ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎moth, ‎worm. ‎Yoma ‎9b ‎הסס ‎מן ‎מגור ‎ארז ‎Ms. ‎L. ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎200) ‎a ‎cedar ‎sawed ‎out ‎by ‎the ‎worm, ‎v. ‎ססמגור.

ססא ‎ch. ‎1) ‎same. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXV, ‎20 ‎(some ‎ed. ‎סימא, ‎corr. ‎acc.). ‎- ‎Y. ‎Bets. ‎II, ‎61c ‎top; ‎Y. ‎Maas. ‎Sh. ‎V, ‎56c ‎top; ‎Y. ‎Bag. ‎II, ‎78a ‎bot. ‎וביה ‎מיניה ‎דקיסא ‎ס׳ ‎(vers. ‎of ‎Meeiiri ‎to ‎Bets. ‎20b) ‎the ‎worm ‎of ‎the ‎wood ‎comes ‎out ‎of ‎itself ‎(he ‎wood); ‎v. ‎טשא ‎I. ‎- ‎[) ‎es ‎סאסא ‎q. ‎v.]

ססגונא, ‎ססגוו׳ ‎m. ‎(comp. ‎of ‎סס, ‎v. ‎סוס ‎a. ‎שוש. ‎a. ‎זונא) ‎[of ‎glistening ‎color,] ‎sasgona, ‎sasg'vana ‎(Chald. ‎rendition ‎of ‎תחש) ‎1) ‎name ‎of ‎an ‎animal ‎tthe ‎skin ‎of ‎which ‎was ‎used ‎for ‎covering ‎the ‎Tabernacle. ‎Targ. ‎Ex. ‎XXV, ‎5. ‎Ib. ‎XXVI, ‎14 ‎(Y. ‎ססגוו׳); ‎a. ‎e. ‎- ‎Sabb. ‎28a ‎דמתרגמינן ‎היינו ‎הרבה ‎בגוונין ‎שסס ‎ס׳ ‎Ar. ‎(ed. ‎ששש) ‎that ‎is ‎the ‎reason ‎why ‎we ‎ttranslate ‎(taash) ‎with ‎sasgona, ‎because ‎it ‎glistened ‎with ‎may ‎colors. ‎- ‎2) ‎name ‎of ‎a ‎color, ‎scarlet ‎(v. ‎P. ‎Sm. ‎2682). ‎Targ. ‎Cant. ‎VII, ‎2 ‎דס׳ ‎סנדלין ‎(not ‎דססוגינא) ‎scarlet ‎shoes ‎(cmp. ‎Ez. ‎XVI, ‎10).

ססגוניתא ‎f. ‎(preced.) ‎uratic ‎stone ‎(from ‎its ‎color;; ‎Ar. ‎colored ‎spots ‎on ‎the ‎skin). ‎Yeb. ‎64b ‎Ar. ‎(ed. ‎ססוסכינתא).

*ססמגור ‎m. ‎(supposed ‎to ‎be ‎a ‎comp. ‎of ‎סס ‎a. ‎מגור, ‎cmp. ‎מגרה) ‎[a ‎saawing ‎worm,] ‎name ‎of ‎a ‎species ‎of ‎cedar ‎subject ‎to ‎decay. ‎Yoma ‎9b ‎[read ‎בו ‎שולט ‎שהרקב ‎ארז ‎מאי ‎ס׳ ‎. ‎. ‎what ‎is ‎the ‎cedar ‎over ‎which ‎decay ‎has ‎power? ‎. ‎. ‎.. ‎Sasmagor ‎(Ms. ‎LL. ‎omits ‎our ‎w., ‎and ‎has ‎only ‎the ‎explan-- ‎ation ‎of ‎it; ‎הסס ‎מן ‎מגיר ‎ארז, ‎v. ‎סס; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎00). ‎[To ‎the ‎following ‎ס׳ ‎מאי ‎what ‎is ‎S. ‎?, ‎tthe ‎reply ‎הסס ‎מן ‎מגור ‎אר ‎has ‎obviously ‎fallen ‎out, ‎whereas ‎the ‎subsequent ‎קול ‎בת ‎אבא ‎ר׳ ‎אמר ‎resumes ‎the ‎discussion ‎interrupted ‎by ‎וכ׳ ‎ארז ‎מאי ‎-different ‎in ‎comment.]]

סעד(b. ‎h., ‎Saf ‎ofעוד, ‎cmpסהד) ‎1) ‎to ‎support,strengthen. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎II, ‎2; ‎Y. ‎Taan. ‎IV, ‎68d ‎bot.. ‎ודiתסע ‎לא, ‎v. ‎סכף. ‎Midr. ‎ill. ‎to ‎Ps. ‎XLI, ‎3 ‎ומעמידו ‎סועדו ‎אני ‎I ‎will ‎strengthen ‎and ‎raisehim ‎(from ‎his ‎sick-bed); ‎a. ‎fr. ‎- ‎2) ‎(with ‎or ‎without ‎לב) ‎to ‎satisfy ‎the ‎appetite, ‎to ‎satiate. ‎Ib. ‎to ‎Ps. ‎CtV, ‎15 ‎סועד ‎הלחם ‎(ed. ‎Bub. ‎לבב) ‎bread ‎satiates, ‎v. ‎מזוניתא. ‎Yalk. ‎Lev. ‎675 ‎(ref. ‎to ‎Lev. ‎XXVI, ‎26) ‎לחם ‎סועדי ‎כל ‎לרבות ‎(r. ‎a. ‎noun ‎סיעד) ‎this ‎include ‎all ‎supports ‎by ‎bread ‎(all ‎sub ‎stitutes ‎of ‎food); ‎Sifra ‎B'huck. ‎Par. ‎2, ‎ch. ‎VI ‎מסעדי ‎or ‎מסעדי. ‎- ‎3) ‎(denom. ‎of ‎סעודה) ‎to ‎dine. ‎Hull. ‎7bסעוד ‎רצונך ‎אצלי ‎please ‎dine ‎with ‎me. ‎Erub. ‎53b ‎סועד ‎אינך ‎מדוע ‎why ‎dost ‎thou ‎not ‎eat?; ‎וכ׳ ‎סעדתי ‎כבר ‎I ‎have ‎had ‎my ‎meal ‎in ‎daytime; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Sabb. ‎62b ‎היום ‎סעדת ‎במה ‎what ‎did ‎you ‎dine ‎on ‎to-day? ‎(a ‎ascivious ‎metaphor). ‎- ‎[Ib. ‎12b ‎ששכינה ‎סועד, ‎v. ‎סער ‎I.] ‎Pi. ‎סיעד ‎to ‎support, ‎assist. ‎Yalk. ‎Num. ‎760 ‎לסעדה ‎in ‎order ‎to ‎keep ‎her ‎(the ‎cow) ‎steady ‎(on ‎the ‎ship). ‎Sabb. ‎XVIII, ‎3 ‎מסעיין ‎אבל ‎but ‎you ‎may ‎assist ‎(an ‎animal ‎in ‎child-birth); ‎expl. ‎ib. ‎128b. ‎Ib. ‎(quot. ‎fr. ‎Tosef. ‎ib. ‎XV ‎(XVI), ‎2) ‎וכ׳ ‎אוחזין ‎מסעדין ‎כיצד ‎(Tosef. ‎l. ‎c. ‎מסייעין).

סעד, ‎סעוד, ‎סעיד ‎ch. ‎same, ‎1) ‎to ‎assist, ‎help. ‎Targ. ‎ISam. ‎VII, ‎12 ‎(ed. ‎Vil. ‎Pa.). ‎- ‎Targ. ‎Gen. ‎XXVII, ‎37 ‎(h. ‎text ‎ססמך); ‎a. ‎fr. ‎-Lam. ‎R. ‎to ‎II, ‎2 ‎וכ׳ ‎נסעוד ‎לא, ‎v. ‎ססכף. ‎-- ‎2) ‎(with ‎or ‎without ‎ליבא) ‎to ‎dine, ‎eat. ‎Targ. ‎Jud. ‎XIX, ‎5. ‎Targ. ‎Ps. ‎XIV, ‎4. ‎-- ‎Gitt. ‎67b ‎גבן ‎מר ‎סיד ‎לא ‎טעמא ‎מאי ‎why ‎will ‎you ‎not ‎dine ‎with ‎us?-- ‎3) ‎to ‎satiate, ‎contrad. ‎to ‎זוון ‎and ‎to ‎גרר. ‎Ber. ‎35b ‎סעיד ‎חמרא ‎wine ‎satisfes; ‎מיסעד ‎נהמא ‎וכ׳ ‎סעיד ‎bread ‎satisfies ‎but ‎does ‎not ‎exhilarate; ‎a. ‎e. ‎Pa. ‎סעיד ‎to ‎support, ‎help. ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎XXVIII, ‎23. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XVII, ‎12. ‎Ihpa. ‎אסתעד ‎to ‎be ‎supported. ‎Targ. ‎Is. ‎V, ‎6.

סעד ‎m. ‎(preced.) ‎support, ‎auxiliary. ‎Tosef. ‎Snh. ‎II, ‎4 ‎לשנה ‎ס׳ ‎אותן ‎עושין ‎we ‎consider ‎each ‎of ‎these ‎circumstances ‎an ‎auxiliary ‎reason ‎for ‎intercalation; ‎Snh. ‎11a; ‎Y. ‎ib. ‎I, ‎18 ‎top ‎(corr. ‎acc.).

סעד, ‎סעדא I ‎ch. ‎1) ‎same, ‎support, ‎assistance. ‎Targ. ‎I ‎Kings ‎X, ‎12 ‎סעד ‎Bxt. ‎(ed. ‎ססגיד). ‎Targ. ‎Gen. ‎XXI, ‎20; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Lam. ‎R. ‎to ‎II, ‎2 ‎אלין ‎מן ‎בסעדיכוון ‎ברייא ‎the ‎Lord ‎help ‎you ‎against ‎these ‎(Romans); ‎(Y. ‎Taan. ‎IV, ‎69a ‎ברייכון ‎מעודינכון, ‎סעודונ). ‎- ‎Pl. ‎טעדין, ‎constr. ‎סעדי. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XXVi, ‎26 ‎(v. ‎סעד). ‎- ‎2) ‎food. ‎Targ. ‎Ruth ‎II, ‎14. ‎--a*3)סעדי ‎roott ‎of ‎the ‎Oyperus ‎Rotundus. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎72 ‎(expl. ‎דודאים, ‎Gen. ‎XXX, ‎14) ‎ס׳ ‎Ar. ‎(ed. ‎שעורין).

סעדא II, ‎סעדא ‎m. ‎(preced.) ‎assistant, ‎helper, ‎follower. ‎- ‎Pl. ‎סעדייא, ‎ס׳. ‎Targ. ‎O. ‎Lev. ‎XX, ‎5 ‎סעדוהי ‎ed. ‎Berl. ‎(not ‎with ‎י; ‎oth. ‎ed. ‎ס׳; ‎h. ‎text ‎משפחה).

סעדתא ‎f ‎(preced. ‎wds.) ‎sustenance, ‎comfort. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎48 ‎quot. ‎in ‎Rashi ‎to ‎Gen. ‎XVIII, ‎5 ‎(ed. ‎מזוניתא).

סעוד, ‎v. ‎סעד.

סעוד ‎m. ‎= ‎סעודה. ‎Y. ‎Ber. ‎II, ‎5a ‎bot. ‎עמו ‎עושין ‎היו ‎אם ‎בעודן ‎if ‎they ‎work ‎for ‎him ‎for ‎their ‎meals ‎(the ‎meals ‎included ‎in ‎the ‎wages).

סעודא ‎f, ‎v. ‎סעודתא.

סעודה ‎f. ‎(סעד) ‎meal, ‎dinncr; ‎feast. ‎Yoma ‎75b ‎(ref. ‎to ‎Ex. ‎XVI, ‎12) ‎ס׳ ‎זמן ‎להן ‎קבע ‎he ‎(Moses) ‎introduced ‎for ‎them ‎fixed ‎meal-times. ‎Succ. ‎26a ‎קבע ‎סעודת ‎a ‎regular ‎full ‎meal, ‎v. ‎עראי. ‎Tosef. ‎Ber. ‎IV, ‎10 ‎לטבח ‎ס׳ ‎מוסרין ‎they ‎put ‎the ‎banquet ‎in ‎charge ‎of ‎the ‎cook; ‎בס׳ ‎דבר ‎נתקלקל ‎if ‎anything ‎is ‎wrong ‎in ‎the ‎banquet; ‎B. ‎Bath. ‎93b. ‎Tosef