Alaeddin and the Enchanted Lamp; Zein ul Asnam and the King of the Jinn

Alaeddin and the Enchanted Lamp; Zein ul Asnam and the King of the Jinn (1901)
by unknown author, translated by John Payne
Main page
Unknown2516080Alaeddin and the Enchanted Lamp; Zein ul Asnam and the King of the Jinn — Main page1901John Payne

ALAEDDIN AND THE ENCHANTED LAMP;
ZEIN UL ASNAM AND THE KING OF THE JINN.

CASHAN EDITION

Limited to One Thousand Copies

No. 958

ALAEDDIN AND THE ENCHANTED LAMP; ZEIN UL ASNAM AND THE KING OF THE JINN: TWO STORIES DONE INTO ENGLISH FROM THE RECENTLY DISCOVERED ARABIC TEXT BY JOHN PAYNE.

LONDON
PRINTED FOR SUBSCRIBERS ONLY
1901

to
Captain Sir Richard Francis Burton, K.C.M.G.,
H.B.M. Consul, Trieste.


My dear Burton,

I give myself the pleasure of placing your name in the forefront of another and final volume of my translation of the Thousand and One Nights, which, if it have brought me no other good, has at least been the means of procuring me your friendship.

Believe me,

Yours always,

JOHN PAYNE.

Twelve years this day,—a day of winter, dreary
With drifting snows, when all the world seemed dead
To Spring and hope,—it is since, worn and weary
Of doubt within and strife without, I fled

From the mean workday miseries of existence,
From spites that slander and from hates that lie,
Into the dreamland of the Orient distance,
Under the splendours of the Syrian sky,

And in the enchanted realms of Eastern story,
Far from the lovelessness of modern times,
Garnered the rainbow-remnants of old glory
That linger yet in those ancestral climes;

And now, the long task done, the journey over,
From that far home of immemorial calms,
Where, as a mirage, on the sky-marge hover
The desert and its oases of palms,

Lingering, I turn me back, with eyes reverted,
To this stepmother world of daily life,
As one by some long pleasant dream deserted,
That wakes anew to dull unlovely strife:
                                                                                                    
Yet, if none other weal the quest have wrought me,
The long belovéd labour now at end,
This gift of gifts the untravelled East hath brought me,
The knowledge of a new and valued friend.

5th Feb. 1889.

Contents edit

Night CCCCXCVII. Night CCCCXCVIII. Night CCCCXCIX. Night D. Night DI. Night DII. Night DIII. Night DIV. Night DV. Night DVI. Night DVII. Night DVIII. Night DIX. Night DX. Night DXI. Night DXII. Night DXIII. Night DXIV. Night DXV. Night DXVI. Night DXVII. Night DXVIII. Night DXIX. Night DXX. Night DXXI. Night DXXII. Night DXXIII. Night DXXIV. Night DXXV. Night DXXVI. Night DXXVII. Night DXXVIII. Night DXXIX. Night DXXX. Night DXXXI. Night DXXXII. Night DXXXIII. Night DXXXIV. Night DXXXV. Night DXXXVI. Night DXXXVII. Night DXXXVIII. Night DXXXIX. Night DXL. Night DXLI. Night DXLII. Night DXLIII. Night DXLIV. Night DXLV. Night DXLVI. Night DXLVII. Night DXLVIII. Night DXLIX. Night DL. Night DLI. Night DLII. Night DLIII. Night DLIV. Night DLV. Night DLVI. Night DLVII. Night DLVIII. Night DLIX. Night DLX. Night DLXI. Night DLXII. Night DLXIII. Night DLXIV. Night DLXV. Night DLXVI. Night DLXVII. Night DLXVIII. Night DLXIX. Night DLXX. Night DLXXI. Night DLXXII. Night DLXXIII. Night DLXXIV. Night DLXXV. Night DLXXVI. Night DLXXVII. Night DLXXVIII. Night DLXXIX. Night DLXXX. Night DLXXXI. Night DLXXXII. Night DLXXXIII. Night DLXXXIV. Night DLXXXV. Night DLXXXVI. Night DLXXXVII. Night DLXXXVIII. Night DLXXXIX. Night DXC. Night DXCI.

Illustrations

   This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

 

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

 

This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse