Author talk:Ovid

Latest comment: 16 years ago by Grammaticus in topic Amores

Metamorphoses edit

"Metamorphoses" was deleted at Wikisource:Possible_copyright_violations/Archives/2006-11#Metamorphoses, and a few sub pages were deleted too, however there are a number of pages that were left behind: Special:Prefixindex/Metamorphoses: Pygmalion and Galatea and Baucis and Philemon (Wikisource), which both appear to be Wikisource translations.

Unless a better edition is identified, I think that the page named Metamorphoses should be where the translation directed by Samuel Garth resides. John Vandenberg 03:13, 18 January 2008 (UTC)Reply

A full translation by w:Samuel Garth (1661 - 1719) is available here. —Quadell (talk / swapmeet) 15:00, 18 January 2008 (UTC)Reply
The collaborative translation by Addison, Pope, Dryden, Congreve, etc. is incontrovertibly the best translation available in the English language. There is truly no need to expound this declaration any further — Pope has penned the greatest edition of the Illiad available to anglophones and Dryden, the Aeneid: together, along with the prolific genius of Addison, they've penned, what is, the greatest translation of Ovid's Metamorphoses. The heroic couplets in iambic pentameter are simply insuperable for the subject matter. -- Grammaticus 09:35, 22 January 2008 (UTC)Reply

A. S. Kline's translations edit

Some modern translations of Ovid's works by A. S. "Tony" Kline are available at http://www.tonykline.co.uk/ -- but they are only licensed for free use for non-commercial purposes. I have e-mailed the author, asking if he is willing to release the translations under the GFDL. If he replies, I'll let you know. —Quadell (talk / swapmeet) 15:53, 18 January 2008 (UTC)Reply

Well, he said no. Too bad, it was worth a try. —Quadell (talk / swapmeet) 04:49, 19 January 2008 (UTC)Reply

Gutenberg edit

Gutenberg has an early 19th-century annotated Fasti: Festivals by Author:Thomas Keightley with tons of introduction and history. Link: Project Gutenberg

Confusingly, it also hosts a copyrighted (non-free) translation and commentary of "The Last Poems of Ovid". We can't use that one. —Quadell (talk / swapmeet) 00:55, 26 January 2008 (UTC)Reply

Actually, I'm willing to import Gutenberg's version of Fasti -- but does this actually belong on the English Wikisource? It's in Latin, although the introduction and annotations are in English. —Quadell (talk / swapmeet) 04:25, 26 January 2008 (UTC)Reply

Amores edit

Unfortunately, I have but little time at my leisure, but would fain see Ovid's 'Amores' posted soon in order to ameliorate this article. The best translation in the English language is by Christoper Marlowe (printed sometime in the 16th century) available here by clicking on 'ELEGIA 1, 2, 3, &c.'. If created, it should be separated into Liber Primus, Secundus and tertius -- or, the English titles, 'Book I, II, III', if preferred. -- Grammaticus 02:45, 19 March 2008 (UTC)Reply

PS : It would probably be best to transfer the 'stories' of The Metamorphoses into a separate page. Grammaticus 02:51, 19 March 2008 (UTC)Reply