Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Law of the People's Republic of China on the Administration of the Urban Real Estate

Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Law of the People's Republic of China on the Administration of the Urban Real Estate  (2007) 
Standing Committee of the National People's Congress

(Adopted at the 29th Meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on August 30, 2007)

Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Law of the People's Republic of China on the Administration of the Urban Real Estate

At its 29th Meeting, the Standing Committee of the Tenth National People's Congress decided to amend the Law of the People's Republic of China on the Administration of the Urban Real Estate as follows:

One article is added into Chapter One, General Provisions, as Article 6, which reads:“ For public interests, houses of units or individuals on the State-owned land may be expropriated by the State, compensations for their resettlement shall be paid according to law, and their lawful rights and interests shall be protected; and where the housings of individuals are expropriated, their living conditions shall be guaranteed. The specific measures in this regard shall be formulated by the State Council.”

This Decision shall go into effect as of the date of its promulgation.

The Law of the People's Republic of China on the Administration of the Urban Real Estate shall be promulgated anew after the revision is made according to this Decision.

Copyright.svg PD-icon.svg This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
Original:

This work is in the public domain because it is exempted by Article 5 of Chinese copyright law. This exempts all Chinese government and judicial documents, and their official translations, from copyright. It also exempts simple factual information, and calendars, numerical tables, and other forms of general use and formulas.

Translation:

This work is in the public domain because it is exempted by Article 5 of Chinese copyright law. This exempts all Chinese government and judicial documents, and their official translations, from copyright. It also exempts simple factual information, and calendars, numerical tables, and other forms of general use and formulas.