Page:02.BCOT.KD.HistoricalBooks.A.vol.2.EarlyProphets.djvu/1077

This page needs to be proofread.

was making himself king (מלך כּי, that he had become as good as king: Thenius), and advised her, in order to save her life and that of her son Solomon (וּמלטי, and save = so that thou mayest save; cf. Ewald, §347, a.), to go to the king and remind him of his promise on oath, that her son Solomon should be king after him, and to inquire why Adonijah had become king. If Adonijah had really got possession of the throne, he would probably have put Solomon and his mother out of the way, according to the barbarous custom of the East, as his political opponents.

Verse 14


While she was still talking to the king, he (Nathan) would come in after her and confirm her words. דּבר מלּא, to make a word full, i.e., not to supply what is wanting, but to make full, like πληροῦν, either to fill by accomplishing, or (as in this case) to confirm it by similar assertion.

Verses 15-21


Bathsheba followed this advice, and went to the king into the inner chamber (החדרה), since the very aged king, who was waited upon by Abishag, could not leave his room (משׁרת for משׁרתת; cf. Ewald, §188, b., p. 490), and, bowing low before him, communicated to him what Adonijah had taken in hand in opposition to his will and without his knowledge. The second ועתּה is not to be altered into ואתּה, inasmuch as it is supported by the oldest codices and the Masora,[1] although about two hundred codd. contain the latter reading. The repetition of ועתּה (“And now, behold, Adonijah has become king; and now, my lord king, thou knowest it not”) may be explained from the energy with which Bathsheba speaks. “And Solomon thy servant he hath not invited” (1Ki 1:19). Bathsheba added this, not because she felt herself injured, but as a sign of Adonijah's feelings towards Solomon, which showed that he had reason to fear the worst if Adonijah should succeed in his usurpation of the throne. In 1Ki 1:20, again, many codd. have ועתּה in the place of ואתּה; and Thenius, after his usual fashion, pronounces the former the “only correct” reading, because it is apparently a better one. But here also the appearance is deceptive. The antithesis to what Adonijah has already done is brought out quite suitably by ואתּה: Adonijah has made himself king, etc.; but thou my lord king must decide in the matter. “The eyes of all Israel are turned towards thee,

  1. Kimchi says: “Plures scribae errant in hoc verbo, scribentes ואתה cum Aleph, quia sensui hoc conformius est; sed constat nobis ex correctis MSS et masora, scribendum esse ועתה cum Ain.” Hence both Norzi and Bruns have taken ועתה under their protection.Compare de Rossi, variae lectt. ad h. l.