This page has been validated.
192
A DAUGHTER OF THE SAMURAI

into the mind and life of every Japanese child of the better class. There is much more freedom now than formerly, but the influence of past training is seen everywhere—in art, in literature, and in the customs of daily life. With all the cheerful friendliness of everyday intercourse there is a certain stiffness of etiquette which holds in check all exuberance of expression. It dictates the ceremonies of birth and the ceremonies of death, and guides everything between—working, playing, eating, sleeping, walking, running, laughing, crying. Every motion is chained—and by one’s own wish—with the shackles of politeness. A merry girl will laugh softly behind her sleeve. A hurt child chokes back his tears and sobs out, “I am not crying!” A stricken mother will smile as she tells you that her child is dying. A distressed servant will giggle as she confesses having broken your treasured piece of china. This is most mystifying to a foreigner, but it means only an effort to keep in the background. A display of one’s own feelings would be rudeness.

When American people judge the degree of affection between Japanese husband and wife by their conduct to each other, they make a great mistake. It would be as bad form for a man to express approval of his wife or children as it would be for him to praise any other part of himself; and every wife takes pride in conducting herself according to the rigid rules of etiquette, which recognize dignity and humility as the virtues that reflect greatest glory on the home of which she is mistress.

One other thing may explain some seeming peculiarities. The Japanese language has no pronouns, their place being taken by adjectives. A humble or derogatory adjective means “my” and a complimentary one means “your.” A husband will introduce his wife with some such words as these: “Pray bestow honourable glance upon foolish wife.” By this he simply means, “I want you to meet my wife.”