Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/178

This page needs to be proofread.
‎מתארא
860
‎מתורגמן


‎תיומת; ‎Rashi ‎מתא׳; ‎ib. ‎in ‎Gem. ‎תיומות, ‎תיומת); ‎Sitra ‎Emor ‎ch. ‎VI, ‎Par. ‎7 ‎(Rabad ‎to ‎Sifra ‎l. ‎c.; ‎corner ‎of ‎the ‎mouth). ‎t ‎מתאכליי ‎m. ‎pl. ‎(mp. ‎סיתכלא), ‎דתומי ‎כ׳ ‎buaehes ‎or ‎garlic. ‎B. ‎Bath. ‎86a, ‎v. ‎מסובלא.

מתארא ‎m. ‎(= ‎מתחרא, ‎v. ‎תחרו; ‎חרי; ‎Syr. ‎מתרא, ‎מתוארא, ‎P. ‎Sm. ‎2256) ‎rake, ‎poker, ‎shovel. ‎Hag. ‎4b, ‎sq. ‎הות ‎כ׳ ‎בידה ‎מ׳ ‎נקיטא ‎(Ar. ‎מתוארה; ‎En ‎Yakob ‎מתחרא) ‎ttook ‎a. ‎shovel ‎in ‎hand ‎and ‎raked ‎&c ‎, ‎v. ‎חרי. ‎Gitt. ‎69b ‎bot. ‎וניתי ‎וכ׳ ‎מתוארא ‎Ar. ‎ed. ‎Koh. ‎(oth. ‎Ar. ‎ed. ‎מתורא; ‎ed. ‎פתורא) ‎and ‎let ‎him ‎bring ‎a ‎shovel ‎and ‎put ‎it ‎over ‎them ‎&c. ‎[Ar. ‎a ‎board.]

מתבן ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎denom. ‎of ‎חבן) ‎shed ‎for ‎straw ‎&c. ‎Erub. ‎VII, ‎5; ‎Tosef. ‎ib. ‎IX ‎(VI), ‎17; ‎a. ‎e.

מתברא ‎m. ‎ch.=h. ‎משבר. ‎Targ. ‎II ‎Kings ‎XIX, ‎3; ‎Targ. ‎1s. ‎XXXVII, ‎3. ‎Targ. ‎II ‎Sam. ‎XXII, ‎5 ‎(h. ‎text ‎משברי); ‎Targ. ‎Ps. ‎XVIII, ‎5 ‎(h. ‎text ‎חבלי). ‎Targ. ‎Ex. ‎I, ‎16 ‎(G. ‎ed. ‎Dien. ‎מ׳; ‎h. ‎text ‎אבנים); ‎a. ‎e.

מתברא ‎m., ‎pl. ‎מתברין ‎(תבר) ‎=b. ‎h. ‎משברים, ‎breakers, ‎waves. ‎Targ. ‎Ps. ‎XLII, ‎8.

מתג ‎(denom. ‎of ‎next ‎w.) ‎to ‎bridle. ‎Pesik. ‎Zakh., ‎p. ‎24b ‎ממתגו ‎את, ‎v. ‎בלם ‎II; ‎Yalk. ‎Deut. ‎938; ‎Tanh. ‎ed. ‎Bab., ‎Ki ‎Thetse ‎6 ‎שמתגו ‎(corr. ‎acc.)

מתג ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎bridle, ‎reins. ‎Pirke ‎dR. ‎El. ‎ch. ‎XXXVI ‎(ref. ‎to ‎האמה ‎מתג, ‎II ‎Sam. ‎VIII, ‎1) ‎חמור ‎ממ׳ ‎אחת ‎אמה ‎לקח ‎וכ׳ ‎he ‎(Isaac) ‎tooa ‎one ‎cubit's ‎length ‎of ‎the ‎reins ‎of ‎his ‎ass, ‎and ‎gave ‎it ‎to ‎him ‎(Abimelech) ‎as ‎a ‎sign ‎of ‎friend- ‎ship ‎(v. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XXVI, ‎31).

מתגא, ‎מי׳ ‎clf. ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XXVI, ‎31 ‎(v. ‎preced.). ‎- ‎[Sabb. ‎51b ‎bot., ‎v. ‎מתנא.]

מתדמרו ‎f. ‎v. ‎דמר.

מתוארא, ‎v. ‎מתארא.

מתוביתא, ‎מתובתא ‎f. ‎(יתב) ‎seat. ‎Targ. ‎Jud. ‎V, ‎11 ‎מתובית ‎ed. ‎Lag. ‎(oth. ‎ed. ‎מתובת) ‎constr. ‎- ‎V. ‎מתיבתא.

מתוויא, ‎v. ‎מתויא.

מתוותא, ‎v. ‎מתא.

מתויא, ‎מתוו׳ ‎m. ‎(אתא; ‎cmp. ‎מתיא) ‎being ‎carried, ‎desire. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎III, ‎16 ‎מתויך ‎(h. ‎text ‎תשוקתך). ‎Ib. ‎IV, ‎7; ‎a. ‎e.

מתוך, ‎v. ‎תוך.

מתוכילתא ‎f. ‎(אכל ‎I) ‎relish, ‎preserve. ‎Pes. ‎43a ‎קריבו ‎׳ ‎מרדי ‎לי ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎מתכילתא ‎לו ‎קריבו) ‎bring ‎me ‎some- ‎thing ‎to ‎go ‎with ‎the ‎meat. ‎Sabb. ‎77b ‎(phonetic ‎play) ‎ס ‎דדא ‎ליתא ‎ת ‎מתי ‎Ar. ‎(ed. ‎דא ‎תכלה ‎מתי ‎מתכולרא, ‎Rashi ‎a. ‎Ms. ‎O. ‎מתוכ׳; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎8) ‎m., ‎when ‎will ‎this ‎end

מתולא ‎m. ‎(מתל) ‎poet. ‎- ‎Pl. ‎מתוליא. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XXI, ‎27; ‎O. ‎מליא ‎(ed. ‎Bel. ‎מתליא). ‎Targ. ‎ISam. ‎XXIV,. ‎14 ‎מתליא ‎Bxt., ‎v. ‎מתלא.

מתון I ‎pr. ‎n. ‎Mathun, ‎1) ‎name ‎of ‎an ‎Amora. ‎Y. ‎M. ‎Kat. ‎III, ‎83b ‎top. ‎B. ‎Kam. ‎96a, ‎sq.; ‎Succ. ‎32a ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎יוהנן). ‎- ‎2) ‎namme ‎of ‎a ‎woman. ‎Ber. ‎2)a, ‎v. ‎next ‎w.

מתון IIm., ‎מתונה ‎f. ‎(מתן) ‎slow, ‎careful ‎considerate, ‎patient. ‎Hor. ‎14a, ‎v. ‎מקשה. ‎Ber. ‎20a ‎(a ‎proverb ‎cited, ‎when ‎a ‎person ‎was ‎fined ‎for ‎attacking ‎a ‎Samaritan ‎woman ‎named ‎מתוון) ‎וכ׳ ‎ארבע ‎מ׳ ‎מ׳ ‎אינשי ‎דשמרי ‎היינו ‎Ms. ‎M. ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l.) ‎that ‎is ‎what ‎people ‎say, ‎mathun, ‎mathun ‎(to ‎be ‎slow) ‎is ‎worth ‎four ‎hundred ‎Zuz. ‎Tosef. ‎Sabb. ‎VII ‎(VIII), ‎24,sq.; ‎a. ‎e. ‎- ‎Pl. ‎מתונים, ‎מתונין; ‎f ‎מתונות. ‎Ab. ‎I, ‎1 ‎בדין ‎מ׳ ‎הוו ‎he ‎careful ‎in ‎judgment. ‎Tosef. ‎Makhsh. ‎I, ‎8 ‎מ׳ ‎טיפין ‎(R. ‎S. ‎to ‎Makhsh. ‎II, ‎4 ‎חתוכות) ‎slow ‎(inter- ‎rupted) ‎drops, ‎opp. ‎טפה ‎אחר ‎טפה; ‎a. ‎e. ‎[Chald. ‎מתון, ‎v. ‎מתין.]

*מתון, ‎Y. ‎Sot. ‎I, ‎beg. ‎16b ‎וכ׳ ‎מתוך ‎אלא ‎מ׳ ‎מתון ‎ולא, ‎a. ‎corrupt., ‎prob. ‎arisen ‎from ‎a ‎tautography ‎of ‎מתוך, ‎read; ‎אימה ‎של ‎דבר ‎מתוך ‎ולא ‎(v. ‎Maim. ‎Sot. ‎IV, ‎18, ‎a. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎9; ‎B'er ‎hag-folah ‎to ‎Shulh. ‎Ar. ‎Eben ‎ha-Ezer ‎178 ‎sug- ‎gests ‎מדון, ‎corresp. ‎to ‎מריבה ‎in ‎Maim. ‎l. ‎c.).

מתונא ‎c. ‎(חנן, ‎v. ‎מתנא) ‎1) ‎reeky, ‎foul. ‎B. ‎Bath. ‎19b ‎במ׳ ‎when ‎the ‎straw ‎is ‎foul. ‎-- ‎2) ‎(noun) ‎מ׳, ‎מתונתא ‎f. ‎reeky, ‎infiltrated ‎earth. ‎Ib. ‎18a ‎וכ׳ ‎קשה ‎מ׳ ‎ground ‎infiltrated ‎(with ‎urine ‎&c.) ‎is ‎injurious ‎to ‎the ‎wall. ‎Ib. ‎19a ‎היזיקא ‎דמ׳ ‎the ‎damage ‎caused ‎by ‎&c. ‎Pes. ‎47b ‎במתונא ‎Ar. ‎a. ‎Ms. ‎M. ‎2 ‎(ed. ‎במתונתא; ‎Ms. ‎M. ‎1 ‎במתינה) ‎it ‎means ‎swampy ‎earth ‎(which ‎cannot ‎be ‎crushed ‎to ‎powder).

מתונה ‎v. ‎מתון ‎II.

מתונתא, ‎v. ‎מתונא.

מתוק Im., ‎מתוקה ‎f. ‎(b. ‎h.; ‎מתק) ‎sweet; ‎pleasant. ‎Oant. ‎R. ‎to ‎V, ‎16, ‎v. ‎חיך; ‎Nuum. ‎R. ‎s. ‎10, ‎beg.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎P. ‎מתוקים, ‎מתוקין; ‎מתוקות. ‎Erub. ‎18b; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Esth. ‎R. ‎to ‎I, ‎9 ‎ממתוקים ‎מיני, ‎v. ‎מתיקה.

מתוק II ‎m. ‎Bitter ‎Apple ‎or ‎Cucumis ‎(v. ‎מתיקה ‎2). ‎Shebi. ‎III, ‎1; ‎IX, ‎6 ‎המ׳ ‎שייבש ‎עד ‎until ‎the ‎mathok ‎begis ‎to ‎dry ‎up; ‎[R. ‎S. ‎a. ‎l. ‎the ‎faice ‎of ‎the ‎dung]. ‎-- ‎Y. ‎ib. ‎III, ‎beg. ‎34, ‎expl. ‎פקועה..

מתוקה, ‎v. ‎מתוק ‎I.

מתוקן ‎m. ‎(תקן) ‎perfected, ‎well-arranged, ‎finished, ‎esp. ‎fruits ‎properly ‎tithed. ‎Dem. ‎IV, ‎7 ‎מ׳ ‎אינו ‎the ‎tithes ‎have ‎not ‎been ‎given ‎of ‎it. ‎Nidd. ‎15b, ‎a. ‎fr. ‎חבר ‎אין ‎חזקה ‎מ׳ ‎שאינו ‎דבר. ‎. ‎. ‎מוציא ‎the ‎presumption ‎is ‎that ‎a ‎haber ‎will ‎not ‎let ‎go ‎out ‎of ‎his ‎hands ‎anything ‎not ‎perfected ‎(according ‎to ‎law); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎מתוקנים, ‎מתוקנין. ‎Ib.; ‎a. ‎fr. ‎--Yoma ‎71a ‎ומ׳ ‎. ‎. ‎חיים ‎a ‎prolonged, ‎blessed ‎and ‎per- ‎fect ‎life.

מתורגמן ‎m. ‎(תרגם) ‎interpreter. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎13 ‎(ref. ‎to ‎Esth. ‎VII, ‎5) ‎וכ׳ ‎המ׳ ‎ויאמר ‎למ׳ ‎. ‎. ‎ויאמר ‎King ‎Ahasver ‎spoke ‎to ‎the ‎interpreter, ‎and ‎the ‎interpreter ‎to ‎Esther; ‎Yalk. ‎Esth. ‎1058; ‎(Meg. ‎16a ‎תורגמן). ‎- ‎Esp. ‎a) ‎translator ‎(into ‎Ghaldaic ‎or ‎Greek) ‎of ‎the ‎Hiblical ‎portion ‎read ‎at ‎services. ‎Meg. ‎IV, ‎4 ‎וכ׳ ‎למ׳ ‎יקרא ‎לא ‎one ‎must ‎not ‎read