are drawn after &c. Targ. Deut. XXXIII, 13; 22; a. fr.
(v. נגר). -- B. Bath. 91b וכ׳ חוטא נגיד והוה a line of honey
flowed over both his arms; Y. Peah VII, 20a bot. וכ׳ מלא ו׳
and honey flowed as much as my hands could hold; a. e. --
Part. pass. נגיד stretched, fainting (v. thpe.). Targ. Ps.
LXXXVIII, 16. -- Sabb. 152a, v. thpe.
Pa. נגד (denom. of נגדא II) to lash, punish. Targ. Cant.
VII, 5 לנגדא . . למינגד. - Keth. 33b נגדוה, v. אלמלא. Kidd.
2b כרב נגדיה punish him in accordance with Rab's
practice. Pes. 52a נגודי מר ולינגדיה Ms. (ed. נגידי, corr.
acc.) why do you not order him to be lashed?; a. e.
Af. אנגיד to declare liable to lashes. Kidd. l. c.; Yeb.
52a, a. e. וכ׳ (על) מנגיד רב Rab decreed punishment for
him who &c. Kidd. l. c. רב מינגיד לא (read; מנגיד, as)
Yeb. l. c.
tthpe. אתנגיד, אתנגד, איגגיד, hpa.אתנגד 1) to be drawn, to
extend; to run. Targ.Is. XXXIV, 11. Targ. Y. Num. XXV, 8.
Targ. Y. Gen. XLV,19. Targ. Is. XLIV, 3; a. e. -2) to spread,
invade. Targ. I Sam. XXVII, 10 (h.text פששט); a. e. - 3) to
be withdrawn. Targ. Josh. IV, 18; a. e. -1) [to stretch one's
self,] to faint, fall away, die (h. גוע). Targ. Gen. XXV, 8;
a. fr. -- Pes. 50a וכ׳ כי וא׳ חלש was sick and fainted (seemed
to bbe dead), and when he came to &c.; B. Bath.10b. Snh. 39a
ואתנח א׳ he became faint and sighed; Sabb. 15 2a נגיד
ואתנח. -- 5) to be lashed. Macc. 11a; Pes. 113b מינגיד, v.
זיגוד. - [Kidd. 12b מינגיד, v. supra.]
נגד m. (b. h.; נגד) line, direction; prep. ג׳, mostly כנ׳ towards, opposite, corresponding to. Sifra Tsav, Milluim, Paar. 1 זה ׳ זה . זיוג כבר והלא has not the Scripture, before this, paired the two rams, one to correspond with the other? Tam. II, 5 (29a) וכ׳ משוך דרומית מערבית כנ׳ (Mish. ed. מכנ׳) in a line with the south--west corner of the altar continued northward to a distance of &c.; Zeb. 58a. Ib. בקרקע כנגדן ששחטן אם if he slaughtered them in the cor- responding direction, but in the ground. Mekh. Yithro, Bahod , s. 11 (ref. to Ex. XX, 24) כנגדו 'alav means in a. certain direction opposite the altar (not on top of it). Ber. 10a אמרן מי ככ׳ . הנהו with reference to whom did David compose these five psalms beginning with bar'khi nafshi? Ib. 26b תמידין ככ׳ corresponding to the daily offerings. Num. R. s. 18 וכ׳ כנ׳ אלא כנגדנו אינה הזו המחלוקת this rebellion is not directed against us but against &c.; a. v. fr. -- Yeb. 63a (ref. to Gen. II, 18) כנגדו זכה לא . . זכה if he is favored, she will be his help, if not, she will be against him; ib. כניגדו וקרינן כנגדו כתיב (missing in Yalk. Gen. 23) following the writing we may read k'nagg'do (op- posing him, v. נגד), but the Massoretic reading is k'negdo (corresponding to him); Gen. R. s. 17 כנגדו לאו ואם עזר זכה;; Pirke d'R. El. ch. XII, v. נגד. - מ׳ att a distance. Num. R. s. 2 (ref. to Num. II, 2) מנ׳ מהו what distance is meant by minneged. Ib. וכ׳ מנ׳ מ׳ ילפינן we draw an analogy between minneged (Num. l. c.) and minneged (Gen. XXI, 16) &c.; Gen. R. s. 53 מנגד נגד למדנו הא.
נגדא, נג׳, נוג׳ m. (נגד) 1) prolongation, length, distance. Targ. Ps. XXI, 5 (ed. Lag. ניג׳ h. text ארד). Targ. Prov. III, 16 (ed. Lag. גוגרא q. v.); a. fr. - Gen. R. s. 11 את ל׳ ליe נניד thou leadest me to a distant place; .. e. thy evidence is far off. -- 2) [ead,] path, pass. -- Pl. נגדין, נג׳. Targ. Is. XLI, 18; a. e. - Targ. Y. Ex. XIV, 3 וכ׳ נגדוי his narrows in the desert. דמיין־ ׳ (or sub.דמייל) river-courses(corresp. to b. h. מים יבלי). Targ. Is. XLIV, 4. Ib. LIII, 2. Targ. Jer. IV, 11 (h. text שפים). Ib. XVII, 8 ניגדין ed. Dag. (ed. Wil. נגרין; h. text יובל). Targ. Ez. XXXI, 3 (ed. Lag. ני׳; h. text עבתים).
נגדא, ני׳ I m. 1) (נגד =b. h. משך) load, freight. Targ. Ps. CXXVI, 6 (Ms. נו׳, ed. Lag. ני׳). Targ. Job XXVIII, I8. - 2) v. preced.
נגדא, ני׳ II (נגדד; cmp. משכא) leatherstrap, lash; trnsf. lashing, punishment. Yoma 23a ׳ פקיע (Ms. M. מדרא) p'k'a (Shek. V, 1) means lashing. Pes. 52a ממנין וכ׳ אני׳ (not ממינן; Rashi a. Ms. O. אנו׳; Ms. M. אנגודא ממנו) a vote must be taken on the lashing of a scholar; ib..אנגדתאא. Shebu. 41a נגדיה זמן דמטי עד until the time comes when he is to be lashed (for not heeding the excommunication).
נגדא) pr. n. m. N'gada (Long). Lev. R. s. 25; (Gen. R. s. 46 מקרא).
גדא) m. (נגד) 1) (v. נגרא 1) one who tracks a vessel. - Pl. נגדי. B. Mets. 107b, v. כתסא. Sot. 48a דנ׳ זמרא the songs of the draggers. Snh. 106a bot., v. זני. - 2) leader, v. גגודא..
נגדתא f. 1) (collect. noun; v. נגודא)leaders of the flock. Y. Kidd. I, 60b top; (Y. B. Kam. X, end, 7c, a. e. תיישא רבא). -- 2) lashing, v. נגדא II.
נגה (b. h.) to burst forth; to be bright, shine. V. ניהד a. גיח. Hif. הגיה 1) to shed ight. Pirke d'k. El. ch. XXXVIII; Yalk. Josh. 18 [read;] אורה את מגיהה אבנו היתה its (the tribe's) jewel shed its light; a. e. - 2) (cmp. Hif. of גבט) to look over; to revise a manuscript, to correct, restore (when faded). Ber. 13a להגיה בקורא when he reads for the sake of revising. Y. Sabb. VII, 10b bot. (in a misplaced passage) וכ׳ להגיה כדי להגיה אם (not להגות) if (he carries ink) for the purpose of correcting, (he is guilty when carrying) enough to correct one letter. Keth. 106a מגיהי וכ׳ ספרים the official revisers of Biblical manuscripts; Y. Shek. IV, 48a top העזרה ספר מגיהי (Bab. ed. Var. עזרא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the revisers of the Temple manuscript. M. Kat. III, 4 (18b) אפי׳ אחת אות מגיהין אין העורה בספרי Ms. M. (ed. עזרא בספר, v. Rabb. D. S. a. l. note)we dare not (during the festive week) correct (restore) one letter even in the Temple books (ed. in the manu- script named after Ezra). Meg. II, 2 ומגיהה . . היה if he recited the Book of Esther while he was writing or teach--ing or correcting it; a. fr. -- Part. pass. מוגה revised, cor- rect. Pes. 112a מ׳ בספר למדהו כשאתה when thou teachest thy son, teach him from a corrected book. Keth. 19b ספר מ׳ שאינו an unrevised Bible manuscript.
נגה) ch. 1) same, to be bright, shine. Yoma 28b הכי אי טובא ליה ׳ (Ms. M. נגהא, v. Rabb. D. S. a. l. note) if that is so (that it was the time for working men to go to their labors), it must have been bright day-light (sunrise). M.