Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/229

This page needs to be proofread.
‎ננכיל
911
‎נכר


‎XXV, ‎18 ‎ed. ‎Berl. ‎(oth. ‎ed. ‎Pe.). ‎Targ. ‎Ps. ‎XII, ‎3 ‎(ed. ‎Wil. ‎מנבל׳). ‎Targ. ‎IChr. ‎XII, ‎17.

ננכיל ‎m. ‎(preced.) ‎craftiness, ‎fraud. ‎Targ. ‎Mal. ‎I, ‎14 ‎(ed. ‎Lag. ‎נכל).

נכיל, ‎נכילא ‎m. ‎נכילא, ‎נכילתא ‎I ‎(prewed.) ‎crafty, ‎deceitful. ‎Targ. ‎Ps. ‎XLIII, ‎1. ‎Targ. ‎Jer.IX, ‎2. ‎Targ. ‎Ps. ‎CXX, ‎2; ‎a. ‎e. ‎-Targ. ‎Hos. ‎VII, ‎16 ‎(ed. ‎Lagpa ‎ניכלא).

נכילו, ‎כילותא ‎f.=נכיל. ‎Targ. ‎Ex. ‎XXI, ‎14; ‎a ‎e. ‎- ‎Targ. ‎Ps. ‎X, ‎2 ‎נכיוו ‎Ms. ‎(ed. ‎נכלותא; ‎Regia ‎נכילתא). ‎Targ. ‎Job ‎V, ‎16 ‎נכלתא ‎ed. ‎Wil. ‎(ed. ‎Lag. ‎נבילתא, ‎h. ‎text ‎עלתה).

נכילתא, ‎v. ‎ביל, ‎a. ‎preced.

כיס ‎to ‎slaughter, ‎v. ‎נכס.

נכיסm., ‎נכיסא, ‎נכיסתא ‎f ‎(preced.) ‎slaughtered. ‎Targ. ‎Lev. ‎XIV, ‎6 ‎(O. ‎ed. ‎Amst. ‎נכסתא). ‎Ib. ‎51 ‎(O. ‎ed. ‎Vien. ‎נכרסתא); ‎a. ‎e.

נכיש ‎m. ‎=יכוש ‎q. ‎v.

נכית, ‎v. ‎נכת.

נכיתה ‎f. ‎(נכת) ‎bite; ‎trnsf. ‎booty. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎III, ‎4 ‎(play ‎on ‎נכתה, ‎II ‎Kings ‎XX, ‎13) ‎וכ׳ ‎שנכת ‎׳ ‎(some ‎ed. ‎נכתה) ‎he ‎showed ‎him ‎the ‎bite ‎which ‎he ‎had ‎bitten ‎off ‎from ‎Sennacherib, ‎the ‎booty ‎&c.

נכל, ‎v. ‎נכיל.

כל, ‎נכלא, ‎ני׳m. ‎(נכיל) ‎=b. ‎h. ‎כל ‎decett. ‎Targ. ‎Ps. ‎XXIV, ‎4; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Pl. ‎נכלין, ‎ני׳. ‎Targ. ‎Is. ‎LIII, ‎9 ‎(not ‎ניב׳). ‎Targ. ‎Mic. ‎VI, ‎12. ‎Targ. ‎O. ‎Num. ‎XXV, ‎18f ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎de- ‎ceitful; ‎hypocrite, ‎v. ‎נכאלא, ‎a. ‎נכיל. ‎- ‎Pl. ‎נכלי, ‎ני׳. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎49; ‎Yalk. ‎ib. ‎83, ‎v. ‎נבלא ‎II. ‎נכלוא, ‎נכלתא. ‎v. ‎טיוo.

נכס ‎(cmp. ‎כסס) ‎1) ‎to ‎cut; ‎to ‎slaughter. ‎Imper. ‎כוס. ‎Pes. ‎61a ‎(expl. ‎תכסו, ‎Ex. ‎XII, ‎4) ‎לי ‎כוס ‎. ‎.. ‎הוא ‎סורסי ‎לשוון ‎זה ‎טלה ‎it ‎is ‎an ‎abbreviated ‎form ‎(v. ‎סורסי), ‎as ‎one ‎says ‎to ‎his ‎neighbor, ‎kos ‎(for ‎נכוס) ‎&c., ‎cut ‎this ‎lamb ‎for ‎me; ‎Y. ‎ib. ‎V, ‎32a ‎bot.; ‎Mekh. ‎Bo. ‎s. ‎3. ‎- ‎Snh. ‎82b ‎(play ‎on ‎כזבי, ‎Num. ‎XXV, ‎15) ‎זה ‎עם ‎בי ‎כום ‎לאביה ‎שאמרה ‎she ‎said ‎to ‎her ‎father, ‎cut ‎(ruin) ‎this ‎people ‎through ‎me. ‎Hull. ‎37b ‎כוס ‎כוס ‎בשר ‎meat ‎of ‎an ‎animal ‎about ‎which ‎one ‎says, ‎'cut, ‎cur, ‎i. ‎e. ‎meat ‎of ‎an ‎animal ‎hurriedly ‎cut, ‎because ‎it ‎threatens ‎to ‎die; ‎Treat. ‎Kuthim ‎(ed. ‎Kirchh., ‎p. ‎3e, ‎sq.) ‎we ‎must ‎not ‎sell ‎to ‎Samariitans ‎עוסבום ‎(sub. ‎בשר) ‎meat ‎of ‎an ‎animal ‎on ‎the ‎point ‎of ‎death. ‎- ‎2) ‎to ‎mark, ‎count, ‎v. ‎נכסים.

נכס, ‎נכיס ‎ch. ‎same; ‎impt. ‎יכוס. ‎Targ. ‎Gen. ‎XXXI, ‎54. ‎Ib. ‎O. ‎XXII, ‎10 ‎למיכס ‎ed. ‎Berl. ‎(oth. ‎ed. ‎a. ‎Y. ‎למיכס); ‎a. ‎fr. ‎- ‎Snh. ‎25b ‎bot. ‎וכ׳ ‎אבא ‎׳ ‎והאידנא ‎and ‎presently ‎he ‎will ‎slaughter ‎the ‎father ‎for ‎the ‎son ‎and ‎the ‎son ‎for ‎the ‎father ‎(he ‎will ‎exercise ‎extortions). ‎Y. ‎Shebi. ‎V, ‎end, ‎36a ‎וכ׳ ‎תורא ‎מיפום ‎to ‎slaughter ‎an ‎ox ‎availabble ‎for ‎the ‎plough; ‎a. ‎fr. ‎thpe. ‎אתנכס, ‎אתנכיס, ‎אינכיס ‎to ‎be ‎laughtered. ‎Targ. ‎Lev. ‎XIX, ‎6; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎33 ‎וכ׳ ‎למתנכסה ‎אזל ‎was ‎going ‎to ‎be ‎laughtered, ‎and ‎it ‎lowed, ‎as ‎if ‎tto ‎say, ‎save ‎me; ‎Y. ‎Keth. ‎XII, ‎35a ‎מינכים; ‎Y. ‎Kil. ‎IX, ‎32b ‎מנכס ‎taken ‎to ‎be ‎slaughtered.

כסא, ‎נכסתא, ‎ני׳ ‎f ‎(preced.) ‎slaughter; ‎slaughter- ‎ng ‎(according ‎to ‎the ‎ritual, ‎שתיטה); ‎sacrifice, ‎feas ‎(ssh,. ‎זבח). ‎Targ. ‎Is. ‎XXXIV, ‎6 ‎(h. ‎text ‎טבח). ‎- ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XIV, ‎21. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XVII, ‎13 ‎(ed. ‎Vien. ‎ניכסתיה). ‎Targ. ‎Gen. ‎XXXI, ‎45; ‎a. ‎fr. ‎-Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XLIII, ‎16 ‎׳ ‎בית ‎the ‎place ‎for ‎ritual ‎cutting ‎(השחיטה ‎בית), ‎ritually ‎cut ‎thxoat. ‎- ‎B. ‎Bath. ‎9 ‎לנ׳ ‎לכ׳ ‎דזבין ‎גברא ‎אי ‎iff ‎it ‎is ‎a ‎man ‎that ‎sells ‎cattle ‎for ‎food, ‎the ‎purchase ‎was ‎made ‎for ‎slaughter- ‎ing ‎(and ‎not ‎for ‎work); ‎B. ‎Kam. ‎46a ‎(notלנכסותא; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎h); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎נכסן, ‎נכסתא; ‎constr. ‎נכסת, ‎ני׳; ‎(also ‎נכסין, ‎ני׳). ‎Targ. ‎O. ‎Ex. ‎XXXII, ‎6 ‎ניכסן ‎ed. ‎Berrl. ‎(oth. ‎ed. ‎a. ‎Y. ‎ניכסין). ‎Ib. ‎XVIII, ‎12; ‎a. ‎fr. ‎-Targ. ‎Ps. ‎CVI, ‎28 ‎ככסי ‎(Ms. ‎נכסת).

נכסותא, ‎v. ‎preced.

כסיא, ‎v. ‎נכסין.

נכסיםm.pl. ‎(b.h., ‎כסס ‎orנכס)[countedthings,]account; ‎property, ‎business. ‎Ber. ‎46aנכסיו ‎ויהיו ‎נכסיו ‎בכל ‎מאד ‎ויצלה ‎וכ׳ ‎וכסינו ‎may ‎he ‎have ‎great ‎success ‎in ‎all ‎his ‎accounts ‎(enterprises), ‎and ‎may ‎his ‎business ‎and ‎ours ‎be ‎successful ‎and ‎nnear ‎a ‎city. ‎Ab. ‎Zar. ‎19b, ‎v. ‎צלח. ‎B. ‎Bath. ‎IX, ‎7, ‎a. ‎fr. ‎אחריות ‎להן ‎שיש ‎׳,v. ‎אחריות. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎נכסיו ‎המחלק ‎iff ‎a ‎person ‎disposes ‎of ‎his ‎belongings ‎by ‎word ‎of ‎mouth. ‎Yeb. ‎IV, ‎3 ‎וכ׳ ‎הנכסים ‎׳ ‎property ‎which ‎the ‎wife ‎brings ‎in ‎and ‎takes ‎out ‎again ‎(v. ‎מלוג). ‎B. ‎Kam. ‎I, ‎2 ‎ברית ‎בני ‎של ‎׳ ‎Jewish ‎property; ‎המיוחדין ‎נ׳ ‎individual ‎property; ‎a. ‎v. ‎fr.

נכסין, ‎ננכסיא, ‎נכסי, ‎ני׳ch.same.Targ. ‎Y.II ‎Num. ‎XXXII, ‎1 ‎(h. ‎text ‎מקנה) ‎herds. ‎Targ. ‎Josh. ‎XXII, ‎8 ‎(h. ‎text ‎נכסים). ‎Targ. ‎Deut. ‎VIII, ‎17 ‎(h. ‎text ‎חיל); ‎a. ‎fr. ‎- ‎B. ‎Kam. ‎93a ‎(prov.) ‎וכ׳ ‎׳ ‎מרא ‎בתר ‎behind ‎a ‎man ‎of ‎wealth ‎chips ‎are ‎dragged ‎along, ‎i. ‎e. ‎in ‎the ‎compay ‎of ‎a ‎wealthy ‎man ‎you ‎have ‎an ‎opportunity ‎of ‎making ‎mmoney. ‎Bekh. ‎48a ‎׳ ‎אשתעבד ‎הא ‎Rashi ‎(read; ‎אשתעבוד; ‎ed. ‎אשתעבדן ‎ל׳ ‎להו) ‎has ‎not ‎the ‎estate ‎been ‎made ‎responsible ‎for ‎the ‎debt ‎(before ‎the ‎father's ‎death) ‎Ib. ‎וכ׳ ‎דבר ‎׳ ‎מכדי ‎does ‎not ‎a ‎person's ‎property ‎merely ‎take ‎the ‎place ‎of ‎a ‎guarantor? ‎B. ‎Bath. ‎58a ‎ברא ‎לחד ‎נכסי ‎כל ‎all ‎my ‎prop- ‎erty ‎shall ‎go ‎to ‎one ‎son ‎(of ‎mine). ‎Ib. ‎דהאי ‎נכסי ‎כולהו ‎all ‎the ‎property ‎(of ‎the ‎father) ‎goes ‎to ‎this ‎(son).

נכסתא, ‎v. ‎נכסא.

נכפה, ‎v. ‎בפה.

נכר ‎(b. ‎h.) ‎to ‎be ‎unknown, ‎strange. ‎Hf. ‎הכיר ‎1) ‎to ‎recognize, ‎know; ‎to ‎favor. ‎Ruth. ‎R. ‎to ‎II, ‎10 ‎(ref. ‎to ‎להכירני, ‎ibb.) ‎וכ׳ ‎כדרך ‎להכירה ‎. ‎. ‎נתנבאה ‎she ‎prophesied ‎that ‎he ‎would ‎know ‎her ‎in ‎the ‎way ‎of ‎all ‎people(as ‎his ‎wife, ‎cmp. ‎ידע). ‎Ber. ‎10b ‎באורחין ‎מכרת ‎האאשה ‎וכ׳ ‎woman ‎recognizes ‎the ‎character ‎of ‎guests ‎better ‎than ‎man. ‎R. ‎Hash.II, ‎1אותו ‎מכירין ‎אינן ‎אם ‎if ‎the ‎court ‎does ‎not ‎know ‎him ‎personally. ‎Y. ‎Yeb. ‎IV, ‎6b ‎ולא ‎כנסה ‎הכירה ‎he ‎married ‎her ‎but ‎did ‎not ‎touch ‎her ‎(v. ‎supra). ‎Snh. ‎7b ‎(ref. ‎to ‎Deut. ‎I, ‎17) ‎תעירהו ‎לא ‎thou ‎shalt ‎not ‎15a