Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/304

This page needs to be proofread.
‎סיפתקא
‎סיר
986


*סיפתקא ‎m. ‎(Pers. ‎sefta, ‎seftakh, ‎l. ‎to ‎Levy ‎Talm. ‎Dict. ‎III, ‎p. ‎726) ‎strong, ‎very ‎sour. ‎B. ‎Bath. ‎96a ‎(Ms. ‎M. ‎סו׳).

סיציליא, ‎v. ‎סליקיא.

סיקוסים, ‎סיקוסין, ‎סק׳ Im. ‎pl. ‎(also ‎used ‎assing.) ‎(~~o~, ‎corresp. ‎to ‎Lat. ‎saeptum, ‎saepta) ‎[pen, ‎enclosure,] ‎1) ‎food-gate. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎II, ‎11 ‎לעין ‎ניתן ‎ס׳ ‎a ‎flood-gate ‎has ‎been ‎made ‎for ‎(the ‎tears ‎of) ‎the ‎eye. ‎-- ‎2) ‎limitation. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎10, ‎beg. ‎(ref. ‎to ‎Ps. ‎CXIX, ‎96) ‎וכ׳ ‎ס׳ ‎יש ‎לכל ‎everything ‎has ‎itts ‎limitations ‎. ‎. ‎except ‎one ‎thing ‎which ‎has ‎none, ‎that ‎is ‎the ‎Law ‎(ref. ‎to ‎Job ‎XI, ‎9); ‎Yalk. ‎Ps. ‎878. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎25 ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎XXVIII, ‎14) ‎וכ׳ ‎הקביה ‎נתן ‎ס׳ ‎the ‎Lord ‎has ‎set ‎limits ‎(to ‎his ‎words) ‎to ‎Jacob, ‎thy ‎seed ‎shall ‎become ‎(as ‎low) ‎as ‎the ‎dust ‎of ‎the ‎earth, ‎but ‎when ‎thy ‎children ‎have ‎reached ‎that ‎condition, ‎then ‎shalt ‎thou ‎spread ‎&c. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎12 ‎ס׳ ‎נותן ‎איני ‎ולך ‎ס׳ ‎נתתי ‎לקרבנות ‎for ‎the ‎offerings ‎(to ‎me) ‎I ‎have ‎set ‎limits ‎(ref. ‎to ‎Num. ‎XXVIII, ‎14), ‎but ‎for ‎thee ‎I ‎set ‎no ‎limits ‎(od's ‎gifts ‎to ‎man ‎are ‎unlimited).

סיקוסים, ‎סיקוסין, ‎סק׳ II ‎m. ‎pl. ‎(f. ‎סיקוסיס. ‎ootc, ‎v. ‎also ‎Gr. ‎Dict. ‎s. ‎vv. ‎xov ‎a. ‎ס.bb) ‎6xcrescences ‎(on ‎trees), ‎lumps. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎41, ‎beg. ‎(ref. ‎to ‎Ps. ‎XCII, ‎13) ‎ס׳ ‎ולא ‎עומקין ‎לא ‎. ‎. ‎. ‎התמרה ‎מה ‎Ar. ‎(Rashf ‎פקוסין, ‎Var. ‎ס׳; ‎ed. ‎עקומין ‎for ‎עומקין) ‎as ‎the ‎palm ‎and ‎the ‎cedar ‎have ‎neither ‎cavities ‎(curves)nor ‎excrescences, ‎so ‎the ‎righteous ‎have ‎not ‎(in ‎their ‎character) ‎either ‎&c.; ‎Yalk. ‎Ps. ‎845 ‎סוקיוסין.

סיקוף, ‎v. ‎סקוף.

סיקורא, ‎סיקוריאm. ‎(securis) ‎hatchet. ‎Targ. ‎Y. ‎I, ‎II ‎Deut. ‎XIX, ‎5.

*סיקורה, ‎סיקי׳ ‎m. ‎(Siculus, ‎~(~~~~) ‎Sicilian, ‎esp. ‎Sicilian ‎cook ‎(v. ‎Sm. ‎Ant. ‎Enl. ‎ed.a ‎s. ‎v. ‎Oena, ‎I, ‎p. ‎394b) ‎sausage-maker. ‎Y. ‎Bets. ‎IV, ‎62c ‎bot., ‎v. ‎בגומא. ‎Y. ‎Sabb. ‎VII, ‎10a ‎bot. ‎וכ׳ ‎מבחר ‎כד ‎ס׳ ‎ההן ‎(not ‎מכחד) ‎when ‎the ‎sausager-maker ‎selects ‎from ‎the ‎scraped ‎meat, ‎from ‎the ‎garlic ‎&c. ‎(v. ‎בחר). ‎- ‎Pl. ‎סיקורייא, ‎סיקי׳. ‎Y. ‎Shek., ‎Bab. ‎ed. ‎VII, ‎2 ‎וכ׳ ‎ס׳ ‎יחכמון ‎(Ms. ‎M. ‎סיקורי, ‎Var. ‎in ‎eds. ‎סילוקוס, ‎סיליוקימ; ‎Y. ‎ed. ‎50c ‎bot. ‎סיקייריא) ‎let ‎the ‎sausage-makers ‎identify ‎their ‎product ‎(whether ‎the ‎sausage ‎found ‎was ‎or ‎was ‎not ‎of ‎their ‎make), ‎v. ‎גוקניקא,

סיקוריא, ‎v. ‎סיקורא.

*סיקיא ‎m. ‎pl. ‎[prob. ‎to ‎be ‎read; ‎שיקיא ‎(v. ‎שיקיא)] ‎wooden ‎troughs. ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Ex. ‎VII, ‎19 ‎(h. ‎text ‎עצים).

סיקייריא, ‎v. ‎סיקורה.

סיקלא ‎Tosef. ‎Sabb. ‎XIII ‎(XIV), ‎11 ‎Var. ‎ed. ‎Zuck., ‎v. ‎סקילא.

*סיקלי ‎m. ‎pl. ‎(Syr. ‎סקל ‎to ‎polish; ‎cmp.סקר ‎II) ‎polishers. ‎B. ‎Mets. ‎84a ‎a ‎silver ‎cup ‎ס׳ ‎מבי ‎Ar. ‎(ed. ‎סלקי; ‎Rashi ‎סילקיp ‎Ms. ‎M. ‎ניקלי; ‎Ms. ‎H. ‎סקולאי) ‎directly ‎from ‎the ‎polishers' ‎workshop.

סיקרא I ‎m. ‎(v. ‎סקר ‎I) ‎leaping. ‎B. ‎Kam. ‎22a ‎בס׳ ‎כלבא ‎וכ׳ ‎Ar. ‎(v. ‎Ar. ‎Compl. ‎ed. ‎Koh. ‎s. ‎v. ‎סקר ‎3; ‎ed. ‎בזקידא) ‎if ‎(contrary ‎to ‎their ‎habits) ‎the ‎dog ‎did ‎damage ‎by ‎leaping ‎or ‎the ‎kid ‎by ‎climbing.

סיקרא II, ‎סק׳ ‎m. ‎(v. ‎סקר ‎II, ‎a. ‎P. ‎Sm. ‎p. ‎222) ‎rock- ‎lichen ‎(fucus); ‎red ‎paint. ‎Gitt. ‎II, ‎3, ‎expl. ‎ib. ‎19a ‎סקרתא. ‎Bekh. ‎IX, ‎7, ‎v. ‎סקר ‎II; ‎a.fr. ‎- ‎Y. ‎Shebi. ‎IV, ‎35b ‎bot. ‎סיקרה.

סיקרא III, ‎סק׳ ‎pr.n. ‎m., ‎ס׳ ‎אבא ‎Abba ‎Sikra ‎(cmp. ‎סיקרין). ‎Gitt. ‎56a, ‎v. ‎בריונא.

סיקרה, ‎v. ‎סיקרא ‎II.

סיקרין ‎m. ‎pl. ‎(sicaril) ‎murderers, ‎robbers. ‎Makhsh. ‎I, ‎6 ‎הס׳ ‎מפני. ‎. ‎. ‎מעשה ‎it ‎happened ‎in ‎Jerusalem ‎that ‎they ‎hid ‎their ‎fig-cakes ‎in ‎water ‎to ‎save ‎them ‎from ‎the ‎robbers ‎(ref. ‎to ‎the ‎terrorists ‎during ‎the ‎last ‎siege ‎of ‎Jerusalemm, ‎cmp. ‎סיקרא ‎III); ‎[Var. ‎lect. ‎סריקין; ‎R. ‎Hai ‎G. ‎reads ‎סיקריקין, ‎v. ‎next ‎w.] ‎Ab. ‎dR. ‎N. ‎II, ‎ch. ‎VII ‎(ed. ‎Schechter, ‎p. ‎20) ‎וכ׳ ‎הס׳ ‎כל ‎עמדו ‎all ‎the ‎terrorists ‎arose ‎and ‎burnt ‎all ‎the ‎provision ‎stores ‎in ‎Jerusalem; ‎(Ab. ‎d'R. ‎N. ‎I, ‎ch.VII ‎קנאים).

סיקריקון, ‎סק׳m. ‎(adisguiseof~~~~~~~) ‎property ‎confiscated ‎by ‎the ‎Roman ‎government; ‎(sub. ‎דין) ‎the ‎laam ‎concerning ‎the ‎purchase ‎of ‎confiscated ‎property; ‎(sub. ‎בעל) ‎the ‎possessor ‎of ‎confiscated ‎property. ‎Gitt. ‎V, ‎6 ‎ס׳ ‎היה ‎לא ‎וכ׳ ‎ביהודה, ‎(expl. ‎ib. ‎55b ‎ס׳ ‎דין ‎בה ‎דננו ‎לא) ‎in ‎Judea ‎the ‎liaw ‎concerning ‎the ‎purchase ‎of ‎confscated ‎property ‎was ‎not ‎applied ‎to. ‎the ‎estate ‎of ‎those ‎killed ‎in ‎the ‎war. ‎Ib. ‎ס׳ ‎בה ‎ישש ‎מהרוגי ‎after ‎that ‎period ‎the ‎law ‎was ‎applicable ‎to ‎Judea. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎וחזר ‎מס׳ ‎לקח ‎if ‎one ‎bought ‎from ‎the ‎holder ‎of ‎confiscated ‎property ‎(the ‎fiscus ‎or ‎whoever ‎took ‎possession ‎of ‎it) ‎and ‎then ‎bought ‎from ‎the ‎original ‎owner, ‎the ‎purchase ‎is ‎invalid ‎(as ‎being ‎obtained ‎under ‎pressure). ‎Ib. ‎(later ‎enactment) ‎וכ׳ ‎נותן ‎מס׳ ‎הלוקה ‎he ‎who ‎buys ‎from ‎the ‎holder ‎of ‎conffiscated ‎property, ‎must ‎give ‎the ‎original ‎owner ‎one ‎fourth ‎(of ‎the ‎land ‎or ‎of ‎the ‎purchasing ‎price), ‎provided ‎the ‎original ‎owner ‎is ‎unable ‎to ‎repurchase ‎the ‎entire ‎land ‎&c. ‎Ib. ‎שהתה ‎אאם ‎וכ׳ ‎ס׳ ‎בפני ‎if ‎it ‎has ‎been ‎in ‎the ‎hands ‎of ‎the ‎holder ‎twelve ‎months, ‎whoever ‎is ‎the ‎first ‎to ‎buy, ‎gets ‎the ‎title, ‎but ‎he ‎must ‎give ‎one ‎fourth ‎&c. ‎Ib. ‎58b ‎ס׳ ‎משום ‎בו ‎אין ‎the ‎sicaricon ‎law ‎does ‎not ‎appmy ‎in ‎this ‎case. ‎Ib. ‎עשית ‎כן ‎אם ‎ס׳ ‎if ‎you ‎decide ‎thus, ‎you ‎create ‎a ‎sicaricon ‎law ‎(for ‎Babylonia); ‎Y. ‎ib. ‎V, ‎47b ‎top ‎[read;] ‎חלוטה ‎הארן ‎והיתה ‎מליקה ‎ונמנעו ‎ס׳ ‎ביד ‎and ‎the ‎and ‎was ‎entirely ‎in ‎the ‎hands ‎of ‎the ‎government ‎(or ‎whoever ‎took ‎unlawful ‎possession ‎of ‎it), ‎and ‎they ‎(Jews) ‎refrained ‎from ‎buying ‎it; ‎Tosef. ‎ib. ‎VIII), ‎1sq. ‎Bicc. ‎I, ‎2 ‎וכ׳ ‎והגזלן ‎הס׳ ‎(some ‎ed. ‎סקריקין ‎pl.) ‎the ‎holder ‎of ‎confiscated ‎property ‎or ‎of ‎illegally ‎acquired ‎land ‎is ‎not ‎permitted ‎to ‎offer ‎the ‎first ‎fruits ‎in ‎the ‎Temple; ‎a. ‎fr.

סיקררין, ‎v. ‎סקררין.

סיר ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎סהר) ‎pot. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎14 ‎(ref. ‎to ‎Ps. ‎LX, ‎10) ‎וכ׳ ‎בס׳ ‎מתעכל ‎הבשר ‎מה ‎as ‎the ‎fesh ‎is ‎con- ‎sumed ‎in ‎the.pot, ‎so ‎were ‎they ‎(David's ‎parents ‎and