Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/420

This page needs to be proofread.
‎צה
‎עצם
1102


צה ‎ch., ‎v. ‎עצא.

עצה ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎v. ‎עצי) ‎backbone, ‎spine. ‎Sifra ‎Vayikra, ‎N'dab., ‎Par. ‎14, ‎ch. ‎XIX ‎(ref. ‎to ‎Lev. ‎IV, ‎9) ‎מן ‎לפנים ‎יכנס ‎הע׳ ‎he ‎must ‎go ‎inside ‎of ‎the ‎backbone, ‎i.. ‎e. ‎cut ‎off ‎a ‎pbrtion ‎of ‎the ‎spine; ‎Yalk. ‎Lev. ‎462.

עצה, ‎v. ‎עצי.

עצוותא=אצוותא. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XV, ‎20, ‎s1; ‎a) ‎e. ‎(interch. ‎with ‎א׳).

עצוםm. ‎(b ‎h.; ‎עצם) ‎strong, ‎mighty. ‎Pl. ‎עצומים. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎III, ‎4, ‎v. ‎עיצום.

עצום, ‎v. ‎עיצום.

עצומהf. ‎(עצם) ‎possession. ‎- ‎Pl. ‎עצומות. ‎Yalk. ‎Gen. ‎111, ‎v. ‎עצם.

עצוצא, ‎v. ‎אציצא.

עצור, ‎עצורא ‎m. ‎(עצר) ‎wine- ‎or ‎oil-presser. ‎Targ. ‎Y. ‎1Gen. ‎XLIX, ‎11 ‎(not ‎עצור, ‎ע׳). ‎- ‎Pl. ‎כצורין, ‎עצורי. ‎Targ. ‎Is. ‎XVI, ‎10 ‎(v. ‎עישצורא). ‎-- ‎B. ‎Bath. ‎25b ‎ע׳ ‎הנך ‎those ‎pressers ‎(of ‎poppy-oil).

עצור, ‎עצורא, ‎v. ‎sub ‎עיצ׳.

עצורי, ‎עצרי.

עצותא, ‎v. ‎אצוותא. ‎עצי, ‎עצא, ‎צצה ‎1) ‎to ‎press, ‎sgueeze; ‎t~o ‎oppress, ‎esp. ‎(wh. ‎עשק) ‎to ‎withhold ‎what ‎is ‎due ‎to ‎a ‎neighbor. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎V, ‎23. ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎ib. ‎21 ‎עצה ‎some ‎ed. ‎(not ‎ע׳). ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Deut. ‎XXIV, ‎14; ‎a. ‎e. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎הצי, ‎pl.ציין. ‎Targ. ‎Y. ‎ib. ‎XXVIII, ‎29. ‎- ‎2) ‎to ‎be ‎hard, ‎dry; ‎sapless. ‎Part.. ‎pl. ‎ציין. ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Num. ‎XIII, ‎20 ‎(21).

עציא ‎m. ‎(preced.) ‎withholding, ‎that ‎which ‎is ‎withheld ‎(h. ‎עושק). ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎V, ‎23 ‎(not ‎עציא).

עציבה ‎f. ‎(עצב) ‎sadness, ‎use ‎of ‎the ‎root ‎עצב. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎27; ‎s. ‎32 ‎אבלות ‎אלא ‎ע׳ ‎אין ‎the ‎root ‎עצב ‎(Gen. ‎VI, ‎6) ‎means ‎mourning. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎9, ‎v. ‎כצב.

צציבות, ‎v. ‎עצבות.

עצילי, ‎v. ‎עצל.

עציץm. ‎(עצץ, ‎v. ‎אציצא) ‎a ‎common ‎earthen ‎vessel ‎(used ‎for ‎refuse). ‎Keth. ‎III, ‎4 ‎בעציצו ‎שותה ‎האונס ‎the ‎ravisher ‎must ‎drink ‎out ‎of ‎the ‎offensive ‎vessel ‎he ‎has ‎chosen, ‎expl. ‎ib. ‎5 ‎וכ׳ ‎חיגרת ‎היא ‎אפי׳ ‎he ‎must ‎marry ‎the ‎woman, ‎even ‎if ‎she ‎be ‎lame ‎&c. ‎- ‎Esp. ‎flower-pot. ‎Dem. ‎V, ‎10 ‎נקוב ‎ע׳ ‎וכ׳ ‎that ‎which ‎grows ‎in ‎a ‎perforated ‎pot ‎(placed ‎in ‎the ‎ground) ‎is ‎legally ‎like ‎that ‎which ‎grows ‎in ‎the ‎ground ‎itself. ‎Men. ‎70a ‎נקוב ‎שאינו ‎ע׳ ‎a ‎pot ‎without ‎a ‎hole. ‎Kil. ‎VII, ‎8; ‎a. ‎fr. ‎PPl. ‎עציצים. ‎Y. ‎ib. ‎end, ‎3 ‎1a.

עציץ, ‎עציצא ‎ch. ‎same. ‎Y. ‎Snh. ‎X, ‎29a ‎bot. ‎חד ‎אשכח ‎ע׳ ‎he ‎found ‎a ‎pot ‎(Midr. ‎Sam. ‎ch. ‎XXVI ‎חרש); ‎v. ‎אציצא.

עצירה ‎f. ‎(עצר) ‎1) ‎closing ‎up, ‎obstruction ‎of ‎orifices, ‎v. ‎עיששור. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎52 ‎end ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎XX, ‎18) ‎ע׳ ‎נאמר ‎וכ׳ ‎בגרון ‎ע׳ ‎בפה ‎the ‎root ‎עצר ‎applies ‎to ‎closure ‎of ‎the ‎mouth, ‎of ‎the ‎throat ‎&c. ‎-- ‎גשמים ‎עצירת ‎(v. ‎Deut. ‎XI, ‎17) ‎closing ‎up ‎the ‎heavens ‎so ‎as ‎to ‎withhold ‎the ‎rain, ‎drought. ‎Sifre ‎Deut. ‎43; ‎Yalk. ‎ib. ‎867. ‎-- ‎2) ‎locking ‎up, ‎detention. ‎Sirre ‎Num. ‎151; ‎Yalk.iib. ‎782 ‎(ref. ‎to ‎עצרת, ‎Num. ‎XXIX, ‎35) ‎כניסה ‎אלא ‎ע׳ ‎אין ‎the ‎root ‎עצר ‎has ‎the ‎meaning ‎of ‎detention ‎(by ‎ref. ‎to ‎Jer. ‎XXXVI, ‎5).

עצל, ‎Hithpa. ‎התעצל, ‎Nithpa. ‎נתעצל ‎(b. ‎h. ‎if.; ‎v. ‎עצל; ‎cmp. ‎b. ‎h. ‎אצל) ‎to ‎withdraw ‎one's ‎self, ‎shirk ‎the ‎trouble ‎of) ‎to ‎be ‎careless, ‎slothful; ‎to ‎consider ‎one's ‎sdlf ‎exempt. ‎Tam. ‎II, ‎2 ‎וכ׳ ‎מלהוציא ‎הכהן ‎׳ ‎לא ‎מימיו ‎never ‎did ‎a ‎priest. ‎shirk ‎the ‎labor ‎of ‎carrying ‎out ‎the ‎ashes. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎19 ‎(ref. ‎to ‎בעצלתים, ‎Koh. ‎X, ‎18) ‎מלכסות ‎מתעצל ‎הזה ‎שהאדם ‎עוי ‎וכ׳because ‎that ‎man ‎considers ‎himself ‎exempt ‎from ‎cover- ‎ing ‎his ‎head ‎as ‎it ‎is ‎proper ‎to ‎do, ‎he ‎contracts ‎rheumatism; ‎וכ׳ ‎מתעעלת ‎הזו ‎שהאשה ‎עי ‎because ‎that ‎woman ‎is ‎too ‎careless ‎(of ‎chastity) ‎to ‎cover ‎herself ‎&c. ‎Ib. ‎שנתעצלו ‎ע'וי ‎וכ׳ ‎מלחנות ‎.. ‎because ‎the ‎Israelites ‎shrank ‎from ‎encammp- ‎ing ‎in ‎discord. ‎Y. ‎B. ‎Kam. ‎IX, ‎end, ‎7a ‎הקריבוהו ‎ולא ‎נתעצלו ‎they ‎were ‎slothful ‎and ‎failed ‎to ‎offer ‎it ‎up; ‎a. ‎fr.

עצל, ‎ch., ‎Ithpa. ‎איעצל ‎same. ‎Pes. ‎85a ‎לאיעצולי ‎דאתי ‎ביה ‎(not ‎לעיצולי) ‎one ‎might ‎be ‎slothful ‎about ‎it ‎(and ‎fail ‎to ‎use ‎the ‎sacrifice ‎up ‎in ‎due ‎time).

עצל ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎אצל) ‎[standing ‎aside,] ‎slow; ‎sluggard; ‎lasy. ‎Deut. ‎R. ‎s. ‎5 ‎וכ׳ ‎לע׳ ‎ללמד ‎.. ‎ראה ‎מה ‎what ‎reason ‎had ‎Solomon ‎to ‎make ‎the ‎sluggard ‎learn ‎from ‎the ‎ant ‎(Prov. ‎VI, ‎6)ז; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎עצלים, ‎עצלין, ‎עצי׳. ‎Pes. ‎85a ‎כהונה ‎עצלי ‎the ‎negligent ‎among ‎the ‎priests ‎(opp.זהיר); ‎a. ‎e. ‎- ‎Pem. ‎עצלה; ‎pl. ‎עצלות, ‎עצי׳. ‎Y. ‎ib. ‎I, ‎27c ‎bot. ‎הנשים ‎הן ‎ע׳ ‎women ‎are ‎slow ‎(opp. ‎זריז).

עצלות ‎f. ‎(b. ‎h.; ‎preced.) ‎laziness, ‎indolence. ‎Yalk. ‎Num. ‎720; ‎Pes. ‎66a ‎וכ׳ ‎בכם ‎שהיתה ‎ע׳ ‎. ‎גרם ‎מי ‎what ‎is ‎the ‎cause ‎that ‎I ‎had ‎to ‎come ‎from ‎Babylonia ‎and ‎be ‎appointed ‎your ‎chief? ‎Your ‎indolence, ‎which ‎prevented ‎you ‎from ‎waiting ‎upon ‎the ‎two ‎greatest ‎men ‎of ‎the ‎generation. ‎Ib. ‎117a; ‎Ber. ‎31a, ‎v. ‎עצבות; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎Kil. ‎VIII, ‎3 ‎1c ‎(ot ‎an ‎animal ‎tied ‎by ‎the ‎side ‎of ‎a ‎harnessed ‎animal) ‎וכ׳ ‎זה ‎של ‎עצלותו ‎נושא ‎זה ‎this ‎one ‎carries ‎the ‎sluggishness ‎of ‎the ‎other, ‎i. ‎e. ‎when ‎one ‎is ‎sluggish, ‎the ‎other ‎has ‎to ‎carry ‎the ‎heavier ‎load.

עצלן ‎m. ‎(preced.) ‎laggard. ‎- ‎Pl. ‎עצלנין. ‎Succ. ‎27b ‎וכ׳ ‎הע׳ ‎את ‎אני ‎משבח ‎(for ‎once) ‎I ‎praise ‎the ‎laggards, ‎because ‎they ‎do ‎not ‎leave ‎their ‎homes ‎on ‎a ‎festive ‎day. ‎Tosef. ‎Pes. ‎III ‎(IV), ‎11 ‎ע׳ ‎כת ‎(Var. ‎עצלין) ‎the ‎group ‎of ‎laggards ‎(coming ‎late ‎for ‎the ‎Passover ‎sacrifice). ‎-- ‎חem. ‎עצלנית. ‎Pes. ‎65a ‎ע׳ ‎כת, ‎v. ‎supra. ‎- ‎P, ‎עצלניות. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎45; ‎Deut. ‎R. ‎s. ‎6.

עצם ‎(b. ‎h.) ‎1) ‎to ‎press; ‎to ‎close ‎(the ‎eyes). ‎Yalk. ‎Is. ‎304 ‎וכ׳ ‎כשעומדות ‎עיניו ‎העוצס ‎זה ‎he ‎who ‎closes ‎his ‎eyes ‎when ‎(he ‎sees) ‎Israelitish ‎girls ‎stand ‎washing. ‎Sifra ‎K'dosh., ‎Par. ‎3, ‎ch. ‎VII ‎יעצום, ‎v. ‎infra. ‎- ‎2) ‎[to ‎be ‎com- ‎pressed, ‎hard,] ‎to ‎be ‎strong, ‎v. ‎עצוס ‎a. ‎עעצם. ‎- ‎3) ‎(denom. ‎of ‎עצם) ‎to ‎acguuire, ‎possess. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎64 ‎שעצמת, ‎v. ‎זם. ‎Hif. ‎העצים ‎to ‎close ‎(the ‎eyes). ‎Kidd. ‎32b ‎יעעים ‎יכול ‎וכ׳ ‎עיניו ‎perhaps ‎a ‎man ‎might ‎think, ‎he ‎will ‎close ‎his ‎eyes