Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/464

This page needs to be proofread.
‎פוקלא
‎פוריא
1146


‎דנפשא ‎מפ׳ ‎אדהר ‎she ‎said ‎to ‎him ‎(David), ‎be ‎on ‎thy ‎guard ‎against(hringing ‎on ‎thee)weakness ‎of ‎soulloss ‎of ‎courage ‎when ‎thou ‎wilt ‎have ‎to ‎pronounce ‎judgment ‎on ‎others).

פוקלא ‎m. ‎(פקל) ‎pod ‎or ‎capsule ‎of ‎a ‎plant, ‎boll ‎(of ‎fax). ‎-- ‎Pl. ‎פוקלין. ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Ex. ‎IX, ‎31 ‎(h. ‎text ‎גבעול). ‎- ‎[didd. ‎17a, ‎v. ‎פקולין.]

פוקסמין, ‎Ab. ‎Zar. ‎33b ‎Ms. ‎M., ‎v. ‎פקיקנא.

פוקעין, ‎v. ‎פקע.

וקרי ‎m. ‎pl. ‎(פקר), ‎פ׳ ‎בי ‎(euphem.) ‎anus. ‎Yeb. ‎76a. ‎- ‎[Yalk. ‎Gen. ‎132, ‎v. ‎פוקרין.]

פוקרים, ‎פ׳בני, ‎v. ‎בניפיקרין.

פוקרין ‎m. ‎(~~~~~~2) ‎lock ‎or ‎tuft ‎of ‎wool ‎(used ‎as ‎iint ‎on ‎a ‎wound). ‎Toset. ‎Sabb. ‎V ‎(VI), ‎2; ‎Sabb. ‎50a ‎בפוק׳ ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎בפקו׳; ‎Ms. ‎O. ‎בפיקור׳; ‎corr. ‎acc.). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎77 ‎וכ׳ ‎פ׳ ‎. ‎. ‎נטל ‎Jacob ‎. ‎. ‎took ‎a ‎tuft ‎of ‎wool ‎and ‎stuck ‎it ‎in ‎his ‎throat; ‎Yalk. ‎ib. ‎132 ‎פוקרי ‎(corr. ‎acc.); ‎Cant. ‎R. ‎to ‎III, ‎6 ‎וכ׳ ‎וכרכו ‎פרקדין ‎נטל ‎(corr. ‎acc.) ‎he ‎took ‎(a ‎rope ‎of) ‎wool ‎and ‎wound ‎itt ‎around ‎his ‎neck. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎X, ‎16 ‎אאילו ‎וכ׳ ‎פ׳ ‎שם ‎הייתי ‎(mot ‎פי׳) ‎had ‎I ‎been ‎there, ‎I ‎should ‎have ‎tied ‎a ‎rope ‎of ‎wool ‎around ‎his ‎(Solomon's) ‎neck; ‎Yalk. ‎Kings ‎175 ‎פקריין ‎(corr. ‎acc.). ‎Y. ‎Erub. ‎X, ‎beg. ‎26a ‎פ׳ ‎כמין ‎בידו ‎היו ‎(not ‎פיקרין) ‎the ‎T'fllin ‎were ‎in ‎his ‎hand ‎(bundled ‎up) ‎ike ‎a ‎tuuf ‎of ‎wool ‎(put ‎on ‎a ‎wound). ‎Tosef. ‎Kil. ‎V, ‎23 ‎וכ׳ ‎והציפה ‎הפקרית ‎(corr. ‎acc.) ‎lint ‎(for ‎wounds) ‎and ‎wool ‎tufts ‎are ‎not ‎subject ‎to ‎the ‎law ‎concerning ‎mixture ‎of ‎wool ‎and ‎fax ‎(כלאים).

פור ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎פרר; ‎cmp. ‎פייס, ‎פיסא; ‎v. ‎Halevy, ‎Revue ‎des ‎Et..IuivesXIV, ‎p. ‎289 ‎sq.) ‎[piece, ‎division,] ‎lot. ‎Sabb. ‎149b ‎(ref. ‎to ‎חולש, ‎Is. ‎XIV, ‎12) ‎וכ׳ ‎פ׳ ‎מטיל ‎שהיה ‎he ‎used ‎to ‎cast ‎lots ‎on ‎the ‎nobles ‎of ‎his ‎kingdom ‎to ‎fnd ‎out ‎&c. ‎Esth. ‎R. ‎to ‎III, ‎7 ‎בימים ‎פ׳ ‎הפיל ‎בתחלה ‎first ‎he ‎cast ‎the ‎lot ‎on ‎days ‎(of ‎the ‎week); ‎בשבת ‎אחד ‎ביום ‎פ׳ ‎הפיל ‎he ‎cast ‎the ‎lot ‎as ‎to ‎the ‎first ‎day ‎of ‎the ‎week; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Ber. ‎16b ‎וכ׳ ‎בפורינו ‎שתשען ‎רצון ‎יהי ‎(some ‎ed. ‎פתשכון) ‎may ‎it ‎be ‎thy ‎will ‎to ‎cause ‎to ‎dwell ‎in ‎our ‎lot ‎(that ‎in ‎our ‎lot ‎may ‎dwell) ‎love ‎and ‎brotherhood ‎&c.; ‎(Ms. ‎M.בפוריינוו, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎8. ‎a. ‎.); ‎Y.iiib. ‎IV, ‎7a ‎bot. ‎בפוריינו ‎שתשששכן ‎(from ‎פוריא). ‎- ‎Pl. ‎פורים, ‎פורין. ‎Yalk. ‎Num. ‎785 ‎they ‎did ‎not ‎come ‎spon- ‎taneously, ‎עליהן ‎שהטילו ‎פ׳ ‎אלא ‎but ‎lots ‎were ‎cast ‎for ‎them; ‎a. ‎e. ‎-Esp. ‎Iurim, ‎the ‎festival ‎commemorating ‎the ‎6dliivery ‎of ‎the ‎Jews ‎of ‎the ‎Persian ‎empire ‎from ‎the ‎massacre ‎with ‎which ‎they ‎were ‎threatened ‎through ‎the ‎machinations ‎of ‎Haman. ‎Ab. ‎Zar. ‎17b, ‎v. ‎מעה. ‎Meg. ‎7b ‎פ׳ ‎סעודת ‎the ‎festive ‎meal ‎of ‎Purim. ‎B. ‎Mets. ‎106b, ‎a. ‎e. ‎׳ ‎מגבת, ‎v. ‎מגבה; ‎a. ‎fr.

פורא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Esth. ‎III, ‎7 ‎(ed. ‎Lag. ‎מילתא). ‎- ‎Sabb. ‎149b ‎ד׳ ‎לישנא, ‎v. ‎חלש. ‎-- ‎Pl. ‎פוייא, ‎esp. ‎the ‎festival ‎of ‎Purim, ‎v. ‎preced. ‎Targ. ‎Esth. ‎IX, ‎26; ‎28; ‎a. ‎e. ‎- ‎Meg. ‎7b ‎וכ׳ ‎בפ׳ ‎לבסומי ‎אינש ‎מיחייב ‎man ‎is ‎bound ‎to ‎make ‎himself ‎cheerful ‎with ‎wine ‎on ‎Purim, ‎until ‎he ‎knows ‎no ‎more ‎the ‎difference ‎&c. ‎Ib. ‎5b; ‎a. ‎e.

פורא ‎m. ‎=פירא, ‎fruit. ‎- ‎Pl. ‎פודיא, ‎פורין, ‎פורי. ‎Ruth. ‎R. ‎introd. ‎(ref. ‎to ‎תפיל, ‎Prov. ‎XIX, ‎15) ‎שעריהון ‎נפל ‎כמדוא ‎דפ׳ ‎as ‎you ‎say, ‎the ‎price ‎of ‎fruits ‎has ‎fallen ‎(meaning, ‎fruits ‎are ‎plentirul). ‎Y. ‎Taan. ‎III, ‎66a ‎top ‎דשמש ‎חמופ ‎איתון ‎come ‎and ‎see ‎the ‎fruits ‎of ‎the ‎sun ‎(of ‎a ‎hot ‎and ‎dry ‎year). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎7I ‎(ref. ‎to ‎עינין ‎Job ‎XXXVI, ‎7) ‎כאינש ‎דפוריה ‎עיניהון ‎דאמר ‎(not ‎עינוהי) ‎as ‎a ‎man ‎says, ‎the ‎eyes ‎(prospects) ‎of ‎the ‎fruits ‎(hopes ‎of ‎success; ‎Midr. ‎Sam. ‎ch. ‎XXVIII ‎קפידיהון ‎עייניהון, ‎v. ‎קפידא). ‎Y. ‎B. ‎Mets. ‎II, ‎end, ‎8a ‎וכ׳ ‎ער ‎פ׳ ‎לי ‎דחמי ‎רחמנא ‎בריך ‎blessed ‎be ‎the ‎Merciful ‎who ‎made ‎me ‎see ‎fruits ‎(success ‎of ‎my ‎pupil), ‎while ‎I ‎am ‎alive; ‎a. ‎e.

פוראגון, ‎v. ‎פרגול.

*פורבי ‎f. ‎(מg~~~~~) ‎halter. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎45 ‎(prov.) ‎אם ‎פ׳ ‎לך ‎עתיד ‎. ‎. ‎אמר ‎Mus. ‎(ed. ‎פרוכי ‎לך ‎עביד) ‎if ‎one ‎tells ‎thee, ‎thou ‎hast ‎the ‎ears ‎of ‎an ‎ass, ‎mind ‎it ‎not; ‎if ‎two, ‎order ‎a ‎halter ‎for ‎thyself; ‎(Yalk. ‎ib. ‎79 ‎פרומי, ‎v. ‎פורמא).

פורגרה ‎m. ‎(redupl. ‎of ‎פרג) ‎a ‎sprouting ‎bulb, ‎seed- ‎onion. ‎Y. ‎Peah ‎II, ‎17c ‎(expl. ‎בצלים ‎של ‎אמהות, ‎Mish. ‎III, ‎4) ‎פ׳ ‎אמר ‎רב ‎Rab ‎says, ‎it ‎is ‎what ‎we ‎call ‎purgarah ‎(R. ‎S. ‎a. ‎l. ‎פרגד, ‎read; ‎פרגר). ‎Y. ‎Maasr. ‎I, ‎49a ‎bot. ‎(expl. ‎משיפקל, ‎Misb. ‎I, ‎6) ‎פ׳ ‎ורים ‎דו ‎מן ‎(not ‎פוד׳, ‎פיד׳) ‎when ‎the ‎seed- ‎onion ‎is ‎separated ‎from ‎the ‎onions, ‎v. ‎פקל.

*פורה ‎m. ‎(פרר; ‎cmp. ‎פוריא) ‎frame ‎of ‎laths, ‎portable ‎stand ‎for ‎the ‎display ‎of ‎goods. ‎Y. ‎B. ‎Kam. ‎II, ‎end, ‎3a ‎חד ‎בפ׳ ‎פלכירה ‎. ‎. ‎. ‎a ‎man ‎put ‎his ‎wares ‎out ‎on ‎a ‎frame ‎(to ‎exhibit ‎them ‎in ‎the ‎street).

פורופי, ‎v. ‎פומפי.

פורזימא, ‎פורזמא, ‎v. ‎פרזומא.

פורזא, ‎v. ‎פרזלא.

פורזמא, ‎v. ‎פורזימא.

פורחות ‎f. ‎pl. ‎(פרח) ‎eruptions, ‎name ‎of ‎a ‎certain ‎form ‎of ‎clouds. ‎Taan. ‎9b, ‎v. ‎הזיז.

פורטיתא, ‎v. ‎פירטא.

פוריא ‎Purim, ‎v. ‎פודא.

פוריא, ‎פוריה ‎fruits, ‎v. ‎וראs.

פוריא I ‎m. ‎=פור, ‎lot. ‎Y. ‎Ber. ‎IV, ‎7d ‎bot., ‎v. ‎פור.

פוריא, ‎ורייא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Cant. ‎I, ‎16 ‎משרי ‎את ‎חיבתא ‎בפוריינא ‎ed. ‎Lag. ‎(ed. ‎Amst. ‎חביבתא, ‎corr. ‎acc.) ‎thou ‎causest ‎love ‎tto ‎dwell ‎in ‎our ‎lot ‎(v. ‎פור),

פוריא II ‎c. ‎(פרי, ‎sec. ‎r. ‎of ‎פרר; ‎v. ‎אפריון) ‎[frame,] ‎conch, ‎esp. ‎the ‎bride's ‎litter. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎43 ‎עמרם ‎הושיבה ‎בפ׳, ‎v. ‎אפריון. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎IV, ‎11 ‎בפוריה ‎יושבת ‎זו ‎כלה ‎מה ‎וכ׳ ‎as ‎a ‎bride ‎is ‎seated ‎in ‎her ‎litter ‎(is ‎carried ‎in ‎pro- ‎cession, ‎as ‎if) ‎saying, ‎behold, ‎I ‎am ‎pure ‎&c.

פוריא, ‎פורייא ‎ch. ‎same, ‎bed. ‎Sabb. ‎118a ‎(expl. ‎פרנסת ‎לינה) ‎סדיא ‎ובי ‎פ׳ ‎a ‎bedstead ‎and ‎a ‎cushion; ‎B. ‎Bath. ‎9a. ‎M. ‎Kat. ‎11a ‎פ׳ ‎ליטעון ‎ולא ‎כוורא ‎after ‎fish, ‎cresses ‎and ‎milk, ‎let ‎the ‎body ‎be ‎laden ‎but ‎not ‎the ‎bed ‎(walk ‎but ‎do