Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/644

This page needs to be proofread.

‎quot ‎in ‎Ar. ‎-- ‎Yalk. ‎Deut. ‎854 ‎אותה ‎. ‎. ‎ק׳ ‎נתתי ‎אני ‎I ‎gave ‎(my ‎daughter) ‎jewelry, ‎and ‎you ‎lost ‎it. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎12. ‎Tanh. ‎ed. ‎Bub. ‎Mikkets ‎9 ‎וכ׳ ‎שלך ‎ק׳ ‎. ‎. ‎. ‎בא ‎אם ‎if ‎a ‎man ‎should ‎come ‎to ‎borrow ‎thy ‎jewels, ‎wouldst ‎thou ‎lend ‎them ‎to ‎him?; ‎Yalk. ‎ob ‎919. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎19 ‎. ‎. ‎ק׳ ‎כל ‎לה ‎וליתנם ‎Ar. ‎(Ar. ‎ed. ‎Koh. ‎קוזמירין; ‎ed. ‎קוזמיקון) ‎all ‎his ‎jewels ‎are ‎there ‎(in ‎that ‎barrel), ‎and ‎he ‎wants ‎to ‎marry ‎another ‎wife ‎and ‎give ‎them ‎to ‎her; ‎Pirke ‎d'R. ‎El. ‎ch. ‎XIII ‎קומיס, ‎קומיא ‎(corr. ‎acc.).

קוזמיקון ‎m. ‎(~~~~~~~) ‎universal; ‎(of ‎a ‎wind) ‎extend- ‎ing ‎over ‎the ‎whole ‎world. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎24 ‎וכ׳ ‎אלא ‎ק׳ ‎לך ‎ואין ‎there ‎is ‎no ‎universal ‎wind ‎(mentioned ‎in ‎the ‎Scriptures) ‎except ‎that ‎in ‎the ‎case ‎of ‎Elijah ‎(I ‎Kings ‎XIX, ‎11); ‎Koh. ‎R. ‎to ‎I, ‎6 ‎(not ‎קין ‎. ‎. ‎.); ‎Y. ‎Ber. ‎IX, ‎13a ‎top ‎קוסמיקון; ‎Yalk. ‎Kings ‎219 ‎קזמ׳ ‎(corr. ‎acc.). ‎-- ‎[Gen. ‎R. ‎s. ‎19, ‎v. ‎קוזמין.]

קוזמירין, ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎19 ‎Ar. ‎ed. ‎Koh., ‎read; ‎קוזמרין ‎(v. ‎next ‎w.), ‎v. ‎קוזמין.

קוזמריא ‎m. ‎pl., ‎v. ‎קוזמידיא.

קוזקזתא ‎f. ‎pl. ‎(נקז) ‎vessels ‎for ‎blood-letting. ‎Y. ‎Nidd. ‎II, ‎50b ‎top ‎קוזקזתהון ‎באילין ‎. ‎. ‎. ‎אייתי ‎brought ‎(for ‎com- ‎parisonn) ‎. ‎. ‎the ‎various ‎sorts ‎of ‎blood ‎contained ‎in ‎their ‎(the ‎blood-letters') ‎vessels.

קוחא, ‎v. ‎קחחא.

קוט ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎קוץ ‎I) ‎[to ‎shrink,] ‎to ‎feel ‎aversion, ‎be ‎disgusted. ‎Nif. ‎נקוט ‎same. ‎Pesik. ‎B'shall., ‎p. ‎81b ‎עד ‎. ‎. ‎. ‎הספיק ‎לא ‎עליו ‎נפשו ‎ששנקטה ‎(for ‎גקוטה, ‎v. ‎Job ‎X, ‎1) ‎he ‎had ‎not ‎eaten ‎much ‎of ‎the ‎foul ‎things, ‎when ‎he ‎felt ‎disgust; ‎Yalk. ‎Ex. ‎225.

קוט ‎ch., ‎Ithpol. ‎אתקוטט, ‎v. ‎קטט.

קוטב, ‎v. ‎next ‎w.

קוטבי ‎f. ‎(קטב) ‎small ‎wine ‎or ‎olive ‎press ‎with ‎a. ‎cylindrical ‎beaom. ‎Sifra ‎B'har, ‎Par. ‎1, ‎ch. ‎I ‎זתים ‎עושין ‎אין ‎ובק׳ ‎בבד ‎(in ‎the ‎Sabbatical ‎year) ‎you ‎must ‎not ‎press ‎olives ‎in ‎a ‎bad ‎(v. ‎בד ‎II) ‎or ‎in ‎a ‎kutbi; ‎Shebi. ‎VIII, ‎6 ‎Ms. ‎M. ‎a. ‎Y. ‎ed. ‎(Mish. ‎a. ‎Bab. ‎ed. ‎קוטב); ‎Y. ‎ib. ‎38b; ‎Tosef. ‎ib. ‎VI, ‎27 ‎קתבי ‎(ed. ‎Zuck. ‎קינבי, ‎corr. ‎acc.). ‎Tosef. ‎Toh. ‎X, ‎22 ‎קתכו ‎(corr. ‎acc.). ‎[In ‎later ‎Hebr. ‎קוטב ‎pole; ‎Arab. ‎polar ‎star.]

קוטיזמי, ‎v. ‎קטיזמא.

קוטין, ‎v. ‎קויטין.

קוטין, ‎v. ‎קיטע.

קוטית ‎f. ‎Kuttith, ‎a ‎small ‎liquid ‎measure. ‎SifraK'dosh.. ‎Par. ‎3, ‎ch. ‎VIII ‎(expl. ‎משורה, ‎Lev. ‎XIX, ‎35); ‎Yalk. ‎Lev. ‎617.

קוטלא, ‎Sifre ‎Num. ‎89 ‎בק׳ ‎סק, ‎read; ‎אסקוטלא, ‎as ‎Yalk. ‎ib. ‎735; ‎v. ‎אסקוטלא ‎II.

קוטלאות ‎chains, ‎v. ‎קטלא ‎h.

קוטלזין, ‎v. ‎קטלזון.

קוטמא, ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XII, ‎v. ‎קופסא.

קוטמית, ‎v. ‎קטמית.

קוטן ‎m. ‎(קטן) ‎minority, ‎childhood. ‎Keth. ‎II, ‎10 ‎ואלו ‎בקוטנן ‎שראו ‎מה ‎בגודלן ‎... ‎the ‎following ‎are ‎admitted, ‎when ‎they ‎are ‎of ‎age, ‎to ‎testify ‎to ‎what ‎they ‎have ‎seen ‎as ‎minors. ‎Y. ‎ib. ‎27a ‎top ‎לא ‎בקוטנן ‎הא ‎but ‎as ‎ong ‎as ‎they ‎are ‎minors ‎are ‎they ‎not ‎admitted ‎?

קוטנא, ‎קוטנה ‎m. ‎(preced.) ‎1) ‎the ‎thinner ‎side. ‎Sabb. ‎134a, ‎v. ‎אולמא. ‎Y. ‎Sot. ‎VII, ‎21, ‎v. ‎עוביא. ‎-- ‎2) ‎tal. ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Ex. ‎IV, ‎4 ‎(Y. ‎II ‎קוטנור ‎l.).

קוטנין ‎m. ‎pl. ‎(v. ‎קיטנית) ‎the ‎beans ‎of ‎colocasia ‎(ci- ‎borium). ‎Maasr. ‎V, ‎8 ‎וכ׳ ‎פטורין ‎הק׳ ‎אף ‎Bab. ‎ed. ‎(Y. ‎ed. ‎הקרטנים; ‎Mish. ‎ed. ‎קוטנית) ‎the ‎colocasia ‎beans ‎are ‎likewise ‎exempt ‎&c.; ‎Tosef. ‎ib. ‎III, ‎14 ‎וכ׳ ‎שלמטה ‎הקיטין ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎הקנטין; ‎oth. ‎ed. ‎הקניטין, ‎corr. ‎acc.) ‎the ‎beans ‎beneath ‎them ‎(the ‎colocasia ‎leaves).

קוטנית, ‎v. ‎preced.

קוטע, ‎v. ‎קיטועה.

קוטעים, ‎קוטעין. ‎מקוט׳, ‎v.קיטע.

קוטרא, ‎v. ‎קיטרא ‎I.

קוטרינין, ‎v. ‎קונטרינים.

קוטריס, ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XLV, ‎v. ‎קרטיס.

קוי, ‎קוה ‎(b. ‎h.) ‎[to ‎circle, ‎v. ‎קו,] ‎to ‎cave ‎or ‎heap ‎up. ‎gather. ‎Part. ‎pass. ‎קווי. ‎Y. ‎Ber. ‎VI, ‎10d ‎ידו ‎לתוך ‎ק׳ ‎ואפי׳ ‎even ‎when ‎the ‎oil ‎is ‎held ‎in ‎the ‎hollow ‎of ‎his ‎hand. ‎Hif. ‎הקוה, ‎הקווה ‎1) ‎to ‎gather, ‎to ‎conductt ‎water ‎courses ‎into ‎a ‎common ‎bed. ‎Y. ‎Kil. ‎IX, ‎32c ‎bot.; ‎Y. ‎Keth. ‎XII, ‎35b ‎bot. ‎ועשאו ‎נהרות ‎ה׳ ‎דוקל׳ ‎Diocletian ‎united ‎several ‎rivers ‎and ‎made ‎it ‎(the ‎bay ‎of ‎Emesa); ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XXIV ‎(corr. ‎acc.), ‎v. ‎ןaחמ. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎13 ‎וכ׳ ‎הקכה ‎כשה׳ ‎when ‎the ‎Lord, ‎on ‎the ‎third ‎day ‎of ‎creation, ‎gathered ‎all ‎the ‎waters ‎in ‎one ‎place; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎to ‎add ‎to ‎the ‎capacitty ‎of ‎a ‎bath. ‎Tosef. ‎Shek. ‎I, ‎2 ‎עליו ‎להקוות ‎כשר ‎. ‎.. ‎מקוה ‎כל ‎a ‎bath ‎which ‎has ‎the ‎(legally ‎required) ‎capacity ‎of ‎forty ‎S'ah ‎is ‎fit ‎to ‎be ‎added ‎to ‎(by ‎carrying ‎water ‎into ‎it ‎in ‎vessels). ‎Tosef. ‎Mikv. ‎III, ‎6; ‎a. ‎e. ‎Pi. ‎קווה, ‎קוה ‎to ‎look ‎out ‎(cmp. ‎קגא ‎a. ‎כוא) ‎to ‎wait, ‎hope. ‎Gבen. ‎R. ‎s. ‎5 ‎(play ‎on ‎יקוו, ‎Gen. ‎I, ‎9) ‎וכ׳ ‎מה ‎המים ‎לי ‎יקוו ‎let ‎the ‎waters ‎look ‎out ‎for ‎me ‎(to ‎see) ‎what ‎Ishall ‎do ‎&c.; ‎ib. ‎s. ‎28; ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎17; ‎Yalk. ‎Gen. ‎7; ‎Yalk. ‎Ps. ‎848; ‎[perh. ‎to ‎be ‎read ‎יקוו ‎lif. ‎]. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎VI ‎.. ‎. ‎והיה ‎וכ׳ ‎לרופא ‎מקוה ‎and ‎the ‎patient ‎anxiously ‎waited ‎for ‎the ‎physician ‎(asking), ‎when ‎will ‎he ‎come? ‎&c.; ‎Yalk. ‎ib. ‎635. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎II, ‎3, ‎v. ‎next ‎w.; ‎a. ‎fr.

קויה, ‎קוויהf. ‎(preced.) ‎hope, ‎wish. ‎- ‎Pl. ‎קויות, ‎קווי׳. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎II, ‎3 ‎וכ׳ ‎קוו ‎. ‎. ‎. ‎ק׳ ‎שלש ‎three ‎noble ‎wishes