Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/707

This page needs to be proofread.
‎קנה
1389
‎קנטנרקנטינר


‎הרונמ ‎לש ‎׳ק ‎the ‎branch ‎of ‎a ‎candlestickk; ‎Sabb. ‎47a ‎הנק ‎הרונמ; ‎Y. ‎ib. ‎XII, ‎13c ‎ינק. ‎Ib. ‎ןידaיצ ‎לש ‎׳ק ‎a ‎part ‎of ‎the ‎composite ‎pole ‎רwhich ‎the ‎hunters ‎use ‎(to ‎reach ‎the ‎nests); ‎Bab. ‎l. ‎c. ‎ןידייס ‎׳ק ‎of ‎the ‎whitewashers; ‎Tosef. ‎l. ‎c. ‎ןידייצ ‎(Var. ‎׳ס). ‎Ker. ‎5a ‎םשב ‎הנק ‎sweet ‎calamus. ‎Kel. ‎XVVII, ‎16 ‎םיינזאמ ‎׳ק ‎the ‎beam ‎of ‎the ‎balance. ‎Ib. ‎׳כו ‎ינע ‎לש ‎׳ק ‎the ‎poor ‎mman's ‎cane ‎which ‎has ‎a ‎receptacle ‎for ‎water. ‎-החד־ ‎׳קב, ‎vv. ‎החד. ‎-- ‎Ber. ‎61a ‎bot. ‎לוק ‎איצומ ‎׳ק ‎the ‎windpipe ‎produces ‎sound. ‎Hull. ‎21b; ‎Zeb. ‎65b ‎׳קל ‎. ‎. ‎עיגמש ‎דע ‎until ‎he ‎reaches ‎(with ‎his ‎nail) ‎the ‎gullet ‎or ‎the ‎wind- ‎pipe. ‎Hull. ‎28b ‎(in ‎Chald. ‎dict.) ‎׳כו ‎׳קל ‎היקדבנ ‎let ‎him ‎examine ‎the ‎windpipe ‎and ‎cut ‎it ‎&c. ‎Men. ‎XI, ‎6 ‎םידשע ‎לולח ‎׳ק ‎יצחכ ‎. ‎. ‎. ‎twenty-eight ‎staves ‎shaped ‎likke ‎a ‎seg- ‎ment ‎of ‎a ‎hollow ‎reed; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Ohol. ‎I, ‎8 ‎׳ק ‎ce ‎עורז ‎הנק ‎forearm. ‎-- ‎שפה ‎קנה, ‎v. ‎קמה. ‎- ‎בק׳ ‎הושיט ‎[to ‎hpld ‎fortbhy. ‎on ‎a ‎cane,] ‎to ‎treat ‎lightly, ‎consider ‎unimportant. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎8 ‎end ‎׳קב ‎ול ‎וטישוהד. ‎. ‎רבד ‎(not ‎הטישוהו) ‎something ‎forr ‎which ‎that ‎ancestor ‎prostrated ‎himself ‎in ‎prayer ‎(Gen. ‎XXVIII, ‎20) ‎..., ‎and ‎now ‎comes ‎this ‎man ‎(Aquila) ‎and ‎holds ‎it ‎up ‎to ‎contemptl; ‎Yalk. ‎Gen. ‎123; ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎70. ‎Ib. ‎תא ‎׳קב ‎הזל ‎וטישומ ‎dost ‎thou ‎make ‎it ‎appear ‎contemptible ‎to ‎this ‎man; ‎Koh. ‎R. ‎to ‎VII, ‎8. ‎-- ‎Pl. ‎םינק, ‎ןינק. ‎Men. ‎l. ‎c. ‎Ip, ‎׳קק ‎רודיס ‎the ‎arrangement ‎of ‎the ‎staves ‎between ‎the ‎cakes ‎of ‎the ‎show-bread. ‎Kel. ‎XVII, ‎17, ‎a. ‎fr. ‎׳ק ‎תלצחמ ‎a ‎reed ‎mat. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎35 ‎(ref. ‎to ‎Ps. ‎LXVIII, ‎31) ‎הרדה ‎היח ‎׳קה ‎ןיב ‎the ‎beast ‎that ‎dwells ‎among ‎the ‎reeds ‎(Rome, ‎v. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎I, ‎6, ‎quoted ‎above). ‎Geo. ‎R. ‎s. ‎1 ‎׳קל ‎. ‎רישע ‎he ‎is ‎a ‎rich ‎man ‎and ‎needs ‎no ‎reeds ‎(for ‎his ‎house); ‎הדמה ‎ינקל ‎ךירצ ‎אוה ‎ירה ‎he ‎still ‎needs ‎the ‎measuring ‎rods; ‎a. ‎fr.

קנה, ‎קנה ‎eh. ‎v. ‎בני.

קנובקאות ‎f. ‎pl. ‎cakes ‎made ‎offlour ‎of ‎parched ‎grain, ‎kneaded ‎with ‎oil, ‎and ‎intended ‎to ‎be ‎reduced ‎again ‎to ‎flour ‎by ‎rubbing ‎between ‎one's ‎hands; ‎brittle ‎cakes. ‎Hall. ‎I, ‎5 ‎תובייח ‎׳קה ‎ןכו ‎and ‎so ‎are ‎brittle ‎cakes ‎subject ‎to ‎Hallah; ‎Y. ‎ib. ‎57a ‎sq. ‎[read;] ‎רמאת ‎אלש ‎. ‎. ‎תובייח ‎׳קה ‎ןכו ‎׳כו ‎and ‎so ‎are ‎the ‎brittle ‎cakes ‎subject ‎&c., ‎that ‎you ‎may ‎not ‎think, ‎because ‎they ‎are ‎to ‎be ‎reduced ‎to ‎flour, ‎they ‎ought ‎to ‎be ‎exempt.

קנובת, ‎v. ‎קניבה.

קנובתא, ‎קנובתה, ‎v. ‎קניבתא.

*קנווא ‎m. ‎(קניII) ‎he ‎that ‎gives ‎possession. ‎Y. ‎Snh. ‎IX, ‎end, ‎27b, ‎v. ‎אנייק.

קנוח, ‎v. ‎קינוח.

קנוטרוכוס, ‎v. ‎גנדרופוס.

קנוי, ‎v. ‎קינוי.

קנון ‎m. ‎(denom. ‎of ‎קנה) ‎a ‎reed ‎basket, ‎contrad. ‎to ‎סל, ‎a ‎common ‎wicker ‎basket. ‎M. ‎Kat. ‎III, ‎7. ‎Bets. ‎I, ‎8 ‎(14b) ‎(missing ‎in ‎Ms. ‎M.; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note); ‎Tosef. ‎ib. ‎I, ‎20; ‎Y. ‎Maasr. ‎IV, ‎51b ‎bot.; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎םינונק, ‎ןינונק. ‎Kel. ‎XVI, ‎3; ‎Tosef. ‎ib. ‎B. ‎Mets. ‎V, ‎13 ‎(not ‎׳ינק).

קנוניא, ‎v. ‎קינוניא.

קנוף, ‎קנופא, ‎v. ‎sub ‎קינ׳.

קנוקנות ‎f. ‎pl. ‎(reduplic. ‎of ‎קנה) ‎[little ‎reeds, ‎tubes.] ‎branch ‎sinews ‎of ‎tbe ‎nervus ‎ischiadicus; ‎thin ‎branches ‎of ‎the ‎grape ‎vine. ‎Hull. ‎92b. ‎Ia ‎׳כו ‎הבש ‎׳ק ‎the ‎rods ‎on ‎the ‎grape ‎vine ‎are ‎tyypical ‎of ‎the ‎empty ‎(meritless) ‎in ‎Israel. ‎-- ‎[Ab. ‎d'k. ‎N. ‎ch. ‎XL ‎תונקוניק ‎(Var. ‎ןודיכ) ‎chastis- ‎ing ‎rods.]

קנות, ‎v. ‎קינה.

קנח, ‎Y. ‎Shebi. ‎VI, ‎36c, ‎v. ‎קנת.

קנח, ‎Pi. ‎קינח ‎to ‎wipe ‎of, ‎cleanse. ‎Tosef. ‎B. ‎Bath. ‎V, ‎4 ‎ןגאה ‎ןמ ‎חנוק ‎(ed. ‎Zuck. ‎דגאה ‎ןמ ‎חדוק, ‎corr. ‎acc.) ‎he ‎may ‎wipe ‎off ‎(the ‎wine ‎or ‎oil ‎which ‎is ‎left ‎after ‎measuring) ‎on ‎the ‎rim ‎of ‎the ‎measure. ‎Ber. ‎VIII, ‎3 ‎׳כו ‎וידי ‎חעקמ ‎a. ‎person ‎may ‎wipe ‎his ‎hands ‎with ‎the ‎napkin ‎and ‎let ‎it. ‎lie ‎on ‎the ‎table. ‎Sabb. ‎XXI, ‎3 ‎וב ‎ןיתנקמ ‎you ‎may ‎wipe ‎the ‎table ‎with ‎it. ‎Ib. ‎81b ‎׳כו ‎חעקל ‎to ‎wipe ‎off ‎(the ‎posteriors) ‎with ‎&c. ‎B. ‎Bath. ‎V, ‎10 ‎׳כו ‎חנקמ ‎ןוטיסה ‎the ‎wholesaler ‎must ‎cleanse ‎(by ‎rubbing) ‎his ‎measures ‎once ‎in ‎thirty ‎days; ‎a. ‎fr. ‎Nithpa. ‎חנקתנ ‎to ‎be ‎wiped ‎of. ‎Hull. ‎36a ‎׳כו ‎םדה ‎ננב ‎when ‎the ‎blood ‎was ‎wiped ‎off ‎between ‎the ‎cutting ‎of ‎one ‎organ ‎(ןמיס) ‎and ‎the ‎other.

קנח, ‎Pa. ‎קנח ‎ch. ‎same. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎28, ‎end ‎וקנחיה, ‎v. ‎אזא; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Ned. ‎10b ‎אנחנקמ, ‎v. ‎םנק. ‎- ‎[Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎III, ‎43a ‎אחנקתמ, ‎read ‎as ‎Y. ‎Orl. ‎I, ‎end, ‎61c ‎התנקתמ, ‎v. ‎ןקת.]

קנט(sec. ‎r. ‎of ‎קוט ‎or ‎קטט) ‎[to ‎cut; ‎to ‎shrink], ‎v. ‎קניט. ‎Hif. ‎טינקה ‎1) ‎[to ‎cut,] ‎to ‎vex, ‎annoy, ‎make ‎angry. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎III ‎אבא ‎תא ‎יתטנקהש ‎ינא ‎הכוב ‎(ed. ‎Bub. ‎יתסעכהש) ‎I ‎weep ‎because ‎I ‎provoked ‎my ‎father. ‎Pesik. ‎Shubah, ‎p. ‎165a ‎ותוא ‎ונטנקה ‎אל ‎. ‎.. ‎אל ‎have ‎we ‎not ‎provok-- ‎ed ‎him ‎to ‎anger ‎? ‎have ‎we ‎not ‎annoyed ‎him? ‎Hull. ‎122b; ‎55b, ‎a. ‎e. ‎׳כו ‎דיחי ‎ןושלבש ‎ינטינקו ‎לא ‎do ‎not ‎weary ‎me ‎(with ‎thy ‎arguments), ‎for ‎I ‎am ‎teaching ‎this ‎as ‎an ‎indiv- ‎idual ‎opinion ‎(not ‎as ‎an ‎adopted ‎rule); ‎a. ‎fr. ‎- ‎2) ‎to ‎shrink, ‎fail. ‎Tanh. ‎ed. ‎Bub. ‎Thazmi ‎a ‎4 ‎וילע ‎תטנקמ ‎וששפנ ‎(Ms. ‎R. ‎הטינק)hhis ‎oul ‎withinhim ‎wouldfaint(ed. ‎Tanh.33 ‎הריצמ). ‎-- ‎V. ‎טינ.

קנט ‎ch. ‎same, ‎to ‎loathe. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XXI, ‎4 ‎(h. ‎text ‎רצק); ‎ib. ‎5 ‎(h. ‎text ‎ןיוק). ‎Pa. ‎טנק ‎to ‎vex. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XXII, ‎20. ‎Targ. ‎Job ‎XIX, ‎2 ‎Ms. ‎(ed. ‎׳טקנת, ‎corr. ‎acc.). ‎Af. ‎אקניט ‎same. ‎Targ. ‎Ps. ‎LXIX, ‎6 ‎מקניטי ‎(some ‎ed. ‎יניטקמ, ‎corr. ‎acc.). ‎Targ. ‎Ruth ‎I, ‎15 ‎(h. ‎text ‎עגפ).

קנטור, ‎קנטור, ‎v. ‎sub ‎קינ׳.

קנטורים, ‎Pesik. ‎R. ‎addit. ‎s. ‎2 ‎(ed. ‎Fr. ‎p. ‎197a), ‎v. ‎ןוורטק ‎II.

קנטין, ‎Tosef. ‎Maasr. ‎III, ‎14 ‎Var., ‎v. ‎קוטנין.

קנטינר,קנטנר, ‎קי׳, ‎ק׳m. ‎(centenarium)1) ‎(=cen- ‎turia) ‎[a ‎number ‎of ‎acres ‎of ‎ground,] ‎large ‎court. ‎Tosef. ‎B. ‎Bath. ‎VI, ‎24 ‎׳כו ‎רכומ ‎ינא ‎׳ק ‎if ‎a ‎man ‎says, ‎I ‎sell ‎thee ‎a ‎centrnar, ‎he ‎must ‎deliver ‎to ‎him ‎an ‎area ‎of ‎twelve ‎(cubits) ‎by ‎twelve; ‎B. ‎Bath. ‎98b ‎ריתנק ‎(Ms. ‎M. ‎וותנק; ‎17s