Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/73

This page needs to be proofread.
‎מזיד
755
‎מזמורא


‎Sabb. ‎VIII, ‎1 ‎הכוס ‎מזיגת ‎כדי ‎as ‎much ‎wine ‎as ‎is ‎required ‎for ‎a ‎cup ‎(of ‎benediction) ‎to ‎be ‎mixed ‎with ‎water. ‎Keth. ‎61a ‎הכום ‎מ׳ ‎offering ‎the ‎wine ‎cup ‎(by ‎the ‎wife). ‎Tosef. ‎Sot. ‎I, ‎2 ‎הבוס ‎מ׳ ‎כדי ‎as ‎much ‎time ‎as ‎is ‎required ‎for ‎pre- ‎parinog ‎a ‎cup ‎of ‎wine; ‎Y. ‎ib. ‎I, ‎16c ‎bot.; ‎Bab. ‎ib. ‎4a; ‎a. ‎fr.

מזיד, ‎מזידה, ‎v, ‎זדד.

מזייא, ‎v. ‎מזיא.

מזיין, ‎v. ‎מזי.

מזייעי ‎m. ‎pl. ‎(זוע) ‎frightening ‎demons. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎mii, ‎2h.

מזימיות, ‎Yalk. ‎Prov. ‎935, ‎v. ‎זימיא.

מזין, ‎v. ‎מזי.

מיק ‎m. ‎(נזק) ‎one ‎who ‎does ‎damage, ‎destroys, ‎wastes. ‎Yoma ‎80b, ‎sq. ‎למ׳ ‎פרט ‎יאכל ‎כי ‎if ‎he ‎eats ‎(Lev. ‎XXII, ‎14) ‎which ‎excludes ‎him ‎who ‎wastes ‎(by ‎eating ‎excessively). ‎-- ‎In ‎gen. ‎המ׳) ‎the ‎ofender ‎that ‎occasioned ‎damage, ‎opp. ‎ניוק ‎the ‎injured ‎claimant. ‎B. ‎Kam. ‎I, ‎2; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎מויקים, ‎מזיקין. ‎Ib. ‎III, ‎11, ‎v. ‎זק׳. ‎-- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎54 ‎ביתו ‎מויקי ‎the ‎annoyances ‎of ‎one's ‎house ‎(fies ‎&c.). ‎-- ‎Esp. ‎demmons. ‎Ber. ‎3a, ‎sq. ‎המ׳ ‎מפני ‎on ‎account ‎of ‎the ‎demons ‎(dwelling ‎in ‎ruins). ‎Num. ‎R. ‎s. ‎12, ‎beg.; ‎a. ‎fr.

מזיק, ‎מזיקא ‎ch. ‎same, ‎esp. ‎demon. ‎Targ. ‎Cant. ‎VIII, ‎3. ‎-- ‎Kidd. ‎29b ‎דאביי ‎. ‎מ׳ ‎ההוא ‎הוה ‎there ‎was ‎a ‎demon ‎dwelling ‎in ‎Abbayi's ‎school ‎house. ‎- ‎Pl. ‎מויקיא, ‎מיקין, ‎מזיקי. ‎Targ. ‎Job ‎V, ‎7. ‎Targ. ‎Ps. ‎LXXXIX, ‎33 ‎(ed. ‎Lag. ‎מוז׳); ‎a. ‎e. ‎-- ‎Hul. ‎105b ‎מ׳ ‎דשכיחי ‎משום ‎because ‎demons ‎frequent ‎there; ‎a. ‎e.

מזיקתא ‎f. ‎(v. ‎זיקא ‎II) ‎irrigating ‎channel ‎(h. ‎תעלה). ‎Targ. ‎IKings ‎XVIII, ‎32; ‎35 ‎(ed. ‎Vil. ‎קתא ‎. ‎... ‎Targ.. ‎II ‎Kings ‎XVIII, ‎17; ‎Targ. ‎Is. ‎VII, ‎3.

מזירקא, ‎v. ‎מזוקא.

מזאל ‎m. ‎(b. ‎h.;נזל, ‎cmp. ‎Arab. ‎manzil ‎hospitium)[station ‎of ‎the ‎stars,] ‎constellation ‎of ‎the ‎Zodiac; ‎in ‎gen. ‎planet. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎10 ‎וכ׳ ‎הלוכו ‎שגומר ‎מ׳ ‎יש ‎there ‎is ‎a ‎planet ‎that ‎finishes ‎its ‎circuit ‎in ‎thirty ‎days ‎, ‎in ‎twelve ‎mcnths ‎&c. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎. ‎. ‎. ‎מזלות ‎י״ב ‎מהלכת ‎נוגה ‎the ‎Venus ‎passes ‎the ‎twelve ‎constellations ‎in ‎ten ‎months, ‎requiring ‎for ‎each ‎station ‎ttwenty ‎five ‎days; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎מזלות. ‎Ib. ‎Ber, ‎32b ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎עשר ‎שנים ‎I ‎have ‎created ‎twelve ‎stations ‎in ‎the ‎o ‎heavens, ‎and ‎for ‎each ‎station ‎I ‎have ‎appointed ‎thirty ‎legions ‎(of ‎stars), ‎v. ‎גסטרא. ‎Tosef. ‎ib. ‎VII ‎(VI), ‎6 ‎. ‎. ‎הרואה ‎[זכסדרן ‎המ׳ ‎זאת ‎he ‎who ‎sees ‎tthe ‎sun, ‎the ‎moon ‎and ‎the ‎stars ‎and ‎planets ‎in ‎their ‎original ‎position ‎(at ‎the ‎end ‎of ‎a ‎lunisolar ‎period). ‎Sabb. ‎75a ‎ומ׳ ‎תקופות ‎חישוב ‎the ‎cal- ‎culation ‎of ‎periods ‎and ‎constellations. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎25;Y. ‎Pes. ‎I, ‎27btop ‎המ׳וכ׳ ‎שמשו ‎לא ‎the ‎planets ‎did ‎no ‎service ‎during ‎the ‎year ‎of ‎the ‎flood;a. ‎fr. ‎ומ׳־ ‎כוכבים ‎עובד ‎(abbrev. ‎עכום) ‎idolater, ‎v. ‎עבד, ‎a. ‎עבודה. ‎- ‎Trnsf. ‎(astrology) ‎constellation ‎at ‎on's ‎birth, ‎planet, ‎destiny; ‎guardian ‎angel, ‎angel ‎of ‎destiny. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎10 ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎לו ‎שאין ‎. ‎. ‎. ‎. ‎עשב ‎כל ‎לך ‎אין ‎there ‎is ‎not ‎an ‎herb ‎which ‎has ‎not ‎a ‎planet ‎in ‎heaven ‎that ‎strikes ‎it ‎and ‎says, ‎Grow ‎- ‎Sabb. ‎156a ‎יום ‎מל ‎לא ‎וכ׳ ‎שעה ‎מ׳ ‎גורם ‎not ‎the ‎day's ‎planet, ‎but ‎the ‎constellation ‎of ‎rhe ‎hour ‎(of ‎birth) ‎has ‎infuence. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎מחכים ‎מ׳ ‎the ‎planet ‎(of ‎birth) ‎makes ‎wise, ‎rich ‎&c. ‎Ib. ‎לישראל ‎מ׳ ‎אין ‎Israel ‎is ‎not ‎dependent ‎on ‎nativity; ‎a. ‎v. ‎fr.

מזל, ‎מזלא ‎ch. ‎1) ‎same, ‎planet, ‎constellation; ‎luck. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎XXXIII, ‎45 ‎מ׳ ‎בית ‎(h. ‎text ‎גד). ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Gen. ‎XXX, ‎11. ‎Targ. ‎Koh. ‎IX, ‎3 ‎מ׳ביש ‎badluck; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Sabb. ‎53b, ‎a. ‎fr. ‎מ׳ ‎ליה ‎דאית ‎אדם ‎man ‎has ‎a ‎guardian ‎angel ‎(chance ‎of ‎recovery ‎from ‎a ‎disease ‎fatal ‎to ‎beasts). ‎Taan. ‎29b ‎מוליה ‎ריע ‎his ‎luick ‎is ‎shaky ‎(bad), ‎opp. ‎מזליה ‎בריא. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎VII, ‎15, ‎a. ‎e. ‎מ׳ ‎טמיע, ‎v. ‎טע; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎מלייא, ‎מזלתא. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎VII, ‎84. ‎-- ‎Targ. ‎Is. ‎XLVII, ‎13 ‎מזלת ‎(constr.; ‎ed. ‎Ven. ‎I ‎מזלות ‎h. ‎form). ‎-- ‎Targ. ‎Koh. ‎VII, ‎15. ‎Ib. ‎IX, ‎2; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Sabb. ‎146a ‎הוו ‎מזלייהו ‎(tמזליה) ‎their ‎guardian ‎angels ‎were ‎present ‎(at ‎the ‎giving ‎of ‎the ‎Law). ‎-2) ‎(Ms. ‎מזלא) ‎fortune, ‎possession. ‎Targ. ‎Ps. ‎CXII, ‎3. ‎Targ. ‎Prov. ‎VIII, ‎18 ‎(ed. ‎Lag. ‎מזליא, ‎pl.); ‎a. ‎e., ‎v. ‎מודלא.

*מזלא, ‎pl. ‎מזלייא ‎m. ‎(נזל) ‎running ‎motion. ‎Pes. ‎40a ‎וכ׳ ‎rmמזלדיה ‎אגב ‎כל ‎Ar. ‎(ed. ‎מדלייהו; ‎Ms. ‎M. ‎אזלייהו; ‎Ms. ‎M. ‎2 ‎a. ‎Ms. ‎O. ‎מיזלייהו; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a.l. ‎note) ‎as ‎long ‎as ‎the ‎liquids ‎are ‎in ‎motion ‎(boiling), ‎they ‎do ‎not ‎create ‎fer- ‎mentation; ‎v. ‎מדלא.

מזזלא, ‎v. ‎מזלא ‎2.

מזלגב, ‎מזלג ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎זלג) ‎[dripper,] ‎fork ‎for ‎taking ‎meat ‎out ‎of the ‎caldron. ‎Kel. ‎XIII, ‎2 ‎המ׳ ‎ניטל ‎(not ‎ניטלה) ‎if ‎the ‎forked ‎head ‎of ‎the ‎soup-ladle ‎is ‎broken ‎of, ‎v. ‎זומיליסטרון; ‎Tosef. ‎ib. ‎B. ‎Mets. ‎III, ‎6. ‎- ‎Sabb. ‎XVII, ‎21122b), ‎v. ‎מלגז.

מזלותא, ‎Targ. ‎Y. ‎II ‎Ex. ‎XIV, ‎25, ‎v. ‎מולתא.

מזמוטין ‎m. ‎pl. ‎(=מזמזט׳, ‎transpos. ‎of ‎זמזם, ‎v. ‎זמזוטי;, ‎cmp. ‎געגע ‎for ‎עגעג; ‎as ‎to ‎זט ‎for ‎ז ‎cmp. ‎גיסטרא, ‎גזוזטרא) ‎music, ‎sweet ‎melodies. ‎Targ. ‎Job ‎XXXVI, ‎11 ‎(Ms. ‎בסימיא; ‎h. ‎text ‎נעימים). ‎-- ‎Hebr. ‎constr. ‎מזמוטי. ‎Hag. ‎14b ‎חתן ‎מ׳ ‎וכלה ‎the ‎musical ‎entertainments ‎at ‎a ‎wedding ‎(Y. ‎ib. ‎II, ‎77a ‎bot. ‎חתן ‎לפני ‎שמיחין ‎חופה ‎בני).

מזמור ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎זמר) ‎song, ‎psalm. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎10 ‎המ׳ ‎וכ׳ ‎אדם ‎הזה ‎this ‎psalm ‎(Ps. ‎X0CII) ‎was ‎composed ‎by ‎Adam. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎IV; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎מזמורות, ‎מזמורים, ‎מזמורין. ‎Y. ‎Ber. ‎IV, ‎7a ‎bot.; ‎Y. ‎Taan. ‎II, ‎65c ‎top ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎י״ה ‎כנגד ‎corresponding ‎to ‎the ‎eighteen ‎psalms ‎&c. ‎Y. ‎Sabb. ‎XVI, ‎15c; ‎Treat. ‎Sof'rim ‎ch. ‎XVI, ‎11 ‎מ׳ ‎. ‎. ‎. ‎מאה ‎one ‎hundred ‎and ‎forty ‎seven ‎psalms ‎(Pss. ‎I ‎and ‎II, ‎IX ‎and ‎X, ‎XLII ‎and ‎XLIII ‎forming ‎severally ‎one ‎psalm). ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎4מאה ‎וכ׳ ‎אמר ‎מ׳ ‎ושנים ‎(notועשרים) ‎one ‎hundred ‎and ‎two ‎psalms ‎had ‎David ‎composed ‎(up ‎to ‎Ps. ‎CIV, ‎counting ‎Ps. ‎I ‎and ‎II, ‎Ps. ‎XLII ‎and ‎XLIII ‎severally ‎one ‎psalm, ‎v. ‎Ber. ‎9b ‎bot., ‎a. ‎Var. ‎in ‎Ms. ‎M.. ‎in ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l., ‎a. ‎Yalk. ‎Ps. ‎882); ‎a. ‎fr.

מזמורא ‎ch. ‎same. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎34 ‎דמ׳ ‎עניינא ‎וכולה ‎and ‎mthe ‎entire ‎contents ‎of ‎the ‎psalm ‎(0IX). ‎-- ‎Pl. ‎מזמורין. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎VII, ‎8 ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎אמרין ‎אילין ‎the ‎ones ‎recited ‎psalms, ‎the ‎others ‎alphabetic ‎acrostics; ‎Ruth,R. ‎to ‎III, ‎13; ‎Yalk. ‎Koh. ‎974 ‎מזמורים.