Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/851

This page needs to be proofread.
‎שוי
‎שוכחן
1533


‎LXXXI, ‎6; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎על ‎לבא ‎ש׳ ‎to ‎care ‎for, ‎mind. ‎Targ. ‎ISam. ‎IX, ‎20; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Y. ‎Taan. ‎II, ‎beg. ‎65a ‎(expl. ‎Lam. ‎III, ‎41) ‎וכ׳ ‎ידינן ‎לכף ‎. ‎. ‎נשגי ‎let ‎us ‎make ‎our ‎hearts ‎as ‎even ‎as ‎the ‎palm ‎of ‎our ‎hand ‎(remove ‎all ‎crookedness, ‎cmp. ‎פטטט, ‎פשט), ‎and ‎then ‎(burn) ‎to ‎God ‎in ‎heaven; ‎Lam. ‎R. ‎to ‎. ‎c. ‎וכ׳ ‎לגבי. ‎. ‎. ‎נשווי. ‎Kidd. ‎60a ‎וכ׳ ‎שרגא ‎כי ‎נפשייהו ‎שוו ‎they ‎(the ‎men ‎who ‎betrothed ‎the ‎same ‎woman ‎successively, ‎to ‎take ‎effect ‎after ‎thirty, ‎twenty, ‎or ‎ten ‎days ‎respect- ‎ively) ‎placed ‎themselves ‎in ‎the ‎same ‎position ‎as ‎a ‎pile ‎of ‎bricks, ‎where ‎each ‎leaves ‎room ‎for ‎the ‎other.. ‎Keth. ‎22a ‎וכ׳ ‎חתיכה ‎לנפשה ‎שוויא ‎she ‎declared ‎herself ‎a ‎piece ‎of ‎forbidden ‎food ‎(she ‎declared ‎herself ‎a ‎mar- ‎ried ‎woman; ‎therefore, ‎she ‎cannot ‎be ‎believed ‎when ‎she ‎afterwards ‎says ‎tthat ‎she ‎is ‎unmarried); ‎ib. ‎23b ‎איהי ‎וכ׳ ‎שויתא ‎she ‎herself ‎made ‎herself ‎&c. ‎(and ‎a ‎witness ‎testifying ‎to ‎the ‎contrary ‎cannot ‎affect ‎her ‎status). ‎Ib. ‎3a, ‎a. ‎fr. ‎וכ׳ ‎רבננן ‎שויוה, ‎v. ‎בעילה. ‎Hull. ‎97b ‎רבנן ‎שויוה ‎וכ׳ ‎כחתיכה ‎the ‎Rabbis ‎declared ‎that ‎it ‎should ‎be ‎consid- ‎ered ‎as ‎if ‎it ‎were ‎a ‎piece ‎of ‎a ‎n'belah ‎(v. ‎כבלה); ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎3) ‎to ‎retaliate, ‎v. ‎supra. ‎Af.אשיי ‎1) ‎to ‎compaare, ‎consider ‎as. ‎Targ. ‎Job ‎XXX, ‎19 ‎(not ‎אשוו); ‎a. ‎e. ‎- ‎Pes. ‎78a ‎כטהור ‎ליה ‎משוי ‎(or ‎משוי, ‎Pa.) ‎considers ‎t ‎as ‎clean; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎to ‎consider, ‎refect ‎on. ‎Targ. ‎Ps. ‎XLVIII, ‎10 ‎(h. ‎text ‎דמינו). ‎thpa. ‎אשפי, ‎אשתיא, ‎thpe. ‎אשתוי, ‎אותוא ‎1) ‎to ‎be ‎placed, ‎put. ‎Targ. ‎Ez. ‎I, ‎15; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎to ‎be ‎compared, ‎be ‎made ‎like. ‎Targ. ‎Ps. ‎XLIX, ‎13. ‎Ib. ‎LXXXIX, ‎7; ‎a. ‎e. ‎- ‎3) ‎[to ‎place ‎one's ‎self ‎in ‎position, ‎cmp. ‎כון ‎Pi. ‎a. ‎Hithpa..] ‎to ‎be ‎attentive, ‎ready ‎to ‎obey. ‎Targ. ‎Is. ‎LXVVI, ‎2; ‎5 ‎(h. ‎text ‎חרד). ‎-- ‎[Targ. ‎Is. ‎VI, ‎6 ‎אשתוי ‎Ar. ‎a. ‎ed. ‎Lag., ‎read; ‎אשתדי, ‎v. ‎שדי. ‎- ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎34 ‎משתוין ‎some ‎ed., ‎read ‎משתטין, ‎v. ‎שטי.]

שוי, ‎שווי ‎m. ‎(preced.) ‎equivalent, ‎value. ‎Y. ‎Snh. ‎X, ‎28a ‎top ‎וכ׳ ‎בשוויו ‎. ‎. ‎. ‎הזקינה ‎והיתה ‎the ‎elder ‎woman ‎sold ‎him ‎an ‎object ‎for ‎what ‎it ‎was ‎worth, ‎but ‎the ‎young ‎woman ‎said, ‎take ‎it ‎for ‎less; ‎(Bab. ‎ib. ‎106a ‎בשוה); ‎Sifre ‎Num. ‎131. ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎I, ‎40a ‎top ‎וכ׳ ‎בשוייו ‎עמו ‎מעלה ‎he ‎settles ‎with ‎the ‎gentile ‎partner ‎for ‎what ‎it ‎is ‎worth, ‎and ‎gives ‎half ‎of ‎its ‎value ‎to ‎the ‎priest; ‎Tosef. ‎Bekh. ‎II, ‎I ‎בשיויו. ‎Keth. ‎67a ‎כשוויו ‎הוא ‎והרי. ‎לו ‎הכניסה ‎(read; ‎בש׳) ‎if ‎the ‎wife ‎brought ‎him ‎(uncoined) ‎gold, ‎it ‎is ‎valued ‎and ‎charged ‎to ‎him ‎for ‎what ‎it ‎is ‎worth ‎(he ‎need ‎not ‎add ‎one ‎third ‎in ‎his ‎marriage ‎contract, ‎as ‎he ‎must ‎do ‎in ‎the ‎case ‎of ‎cash); ‎ib. ‎בשווייהן ‎הן ‎והרי ‎and ‎they ‎are ‎charged ‎to ‎him ‎for ‎their ‎value; ‎a. ‎e.

שוי ‎ch. ‎same. ‎B. ‎Mets. ‎52a, ‎v. ‎עשיק ‎II.

שוי ‎m., ‎שויא ‎If. ‎1) ‎part. ‎of ‎שוי, ‎q. ‎v. ‎2) ‎- ‎h. ‎שו. ‎valued, ‎worth. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎9; ‎Yalk. ‎Ps. ‎763, ‎v. ‎שום ‎I ‎ch. ‎B. ‎Mets. ‎7b ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎כמה ‎. ‎. ‎. ‎דאית ‎שטרא ‎how ‎much ‎is ‎a ‎dated ‎document ‎worth, ‎and ‎how ‎much ‎one ‎without ‎a ‎date ‎? ‎B. ‎Kam. ‎85a, ‎v. ‎גן; ‎a. ‎fr. ‎- ‎3) ‎worth ‎itts ‎money, ‎cheap. ‎Ab. ‎Zar. ‎34b ‎חמרא ‎דש׳ ‎where ‎wine ‎is ‎cheap.

שויא II. ‎שוויא, ‎שיוו׳ ‎c. ‎שוויא, ‎שיוו׳ ‎m. ‎(שוי) ‎[tthat ‎which ‎is ‎levelled, ‎smooth,] ‎couch. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎III, ‎11 ‎(h. ‎text ‎ערש). ‎Targ. ‎ISam. ‎XX, ‎25 ‎(h. ‎text ‎מושב). ‎Targ. ‎I ‎Kings ‎I, ‎47 ‎(h. ‎text ‎משכב). ‎Targ. ‎Ps. ‎IV, ‎5 ‎שיוויכון ‎ed. ‎Lag. ‎a. ‎oth. ‎(some ‎ed. ‎שיוותכון). ‎Ib. ‎VI, ‎7; ‎a. ‎e. ‎-Pl. ‎שויין, ‎שוויין, ‎שי. ‎Targ. ‎Job ‎XVII, ‎13. ‎-V. ‎תשוויתא.

שויאו ‎f. ‎(v. ‎שוי) ‎reasonable ‎price. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎III, ‎8, ‎v. ‎עושקא.

*שויה, ‎שוייה ‎f. ‎(v. ‎שוה ‎Pi. ‎2) ‎levelling, ‎overcoming ‎difficulties, ‎achievement. ‎Tanh. ‎Naso ‎28; ‎ed. ‎Bub. ‎32 ‎(ref. ‎to ‎מצליח, ‎Gen. ‎XXXIX, ‎2) ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎אלא ‎מצליח ‎אין ‎the ‎root ‎צלח ‎means ‎levelling, ‎as ‎we ‎read ‎(II ‎Sam. ‎XIX, ‎18) ‎וצלחו ‎וכ׳ ‎they ‎'cut ‎through ‎the ‎Jordan.

שויותא, ‎שוו׳, ‎שויי׳, ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXVII, ‎2s. ‎read; ‎שטיותא.

שויחתא, ‎v. ‎שווחא.

שויליא, ‎v. ‎שווליא.

שוילנאי ‎pr. ‎n. ‎f. ‎Sh'vilnay, ‎colloquial ‎name ‎for ‎a ‎lewd ‎woman. ‎Snh. ‎82b ‎(ref. ‎to ‎Num. ‎XXV, ‎15) ‎כזבי ‎לא ‎ש׳ ‎אלא ‎שמה ‎(Ms. ‎M. ‎שוולאנאי ‎Ms. ‎K. ‎שוולנאי; ‎Ms. ‎F. ‎ששולנאי, ‎שלני) ‎her ‎name ‎was ‎not ‎Cozbi ‎but ‎Sh.; ‎. ‎. ‎דאמרי ‎והיינו ‎בעיא ‎מאי ‎ש׳ ‎thence ‎arose ‎the ‎proverb, ‎between ‎&c.', ‎v. ‎אודבנא; ‎Yalk. ‎Num. ‎772 ‎שולנאי.

שויסקאל ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Shvisk'el, ‎a ‎nickname ‎for ‎Ezekiel ‎(v. ‎next ‎w.). ‎Kidd. ‎70a.

שויסקי ‎m. ‎pl. ‎(Persian, ‎v. ‎Koh. ‎Ar. ‎Compl. ‎s. ‎v.) ‎roast. ‎Pes. ‎96a ‎(of ‎the ‎emurim ‎(v. ‎אימורים) ‎of ‎the ‎Passover ‎sacrifice ‎in ‎Egypt) ‎ש׳ ‎עבדינהו ‎דלא ‎לן ‎לימא ‎מאן ‎(עבוד ‎ש׳. ‎.) ‎who ‎tells ‎us ‎that ‎they ‎did ‎not ‎make ‎a ‎roast ‎of ‎them ‎(and ‎eat ‎them)? ‎- ‎[B. ‎Mets. ‎60a, ‎Alf. ‎Ms., ‎v. ‎שיסקי.]

שוירי ‎pl. ‎n. ‎pl. ‎(cmp. ‎שיירא) ‎Shavvire ‎(Caravan ‎Station). ‎B. ‎Mets. ‎18a ‎a ‎letter ‎of ‎divorce ‎was ‎found ‎in ‎which ‎was ‎written, ‎וכ׳ ‎מתא ‎בש׳ ‎at ‎Sh. ‎(which ‎is) ‎a ‎place ‎on ‎the ‎river ‎(or ‎canal) ‎Rakhis. ‎Ib.b ‎top ‎ש׳ ‎לשני ‎חיישינן ‎we ‎must ‎apprehend ‎the ‎existence ‎of ‎two ‎places ‎by ‎the ‎name ‎of ‎Sh.

שויתיתאה, ‎Targ. ‎Ps. ‎XXIV, ‎2 ‎ed. ‎Lag., ‎v. ‎שיתאסא.

שון, ‎v. ‎סוך.

שוך ‎to ‎be ‎connected, ‎attached. ‎B. ‎Mets. ‎98b ‎מישך, ‎v. ‎שררך.

שוכא ‎m. ‎(שכך, ‎v. ‎סכך) ‎prickly ‎bark. ‎Sabb. ‎20b ‎(expl. ‎לכש, ‎ib. ‎II, ‎1) ‎דארזא ‎ש׳ ‎the ‎bark ‎of ‎a ‎cedar ‎tree. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎ען ‎דארזא ‎ש׳ ‎but ‎the ‎bark ‎of ‎cedar ‎is ‎mere ‎wood ‎(and ‎cannot ‎be ‎used ‎as ‎a ‎wick) ‎Answ. ‎וכ׳ ‎בעמרניתא, ‎v. ‎עמרניתא. ‎- ‎V. ‎שווכא.

שוכבתא, ‎v. ‎שכבתא.

שוכה, ‎v. ‎סוכה.

שוכחן ‎m. ‎(שכח) ‎forgetful. ‎Y. ‎Peah ‎I, ‎16b ‎bot. ‎[read;] ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎נעשה ‎ישראל ‎בשביל ‎הא ‎שכחה ‎לפניו ‎אין ‎הקביה ‎there ‎is ‎no ‎forgetting ‎before ‎the ‎Lord, ‎but ‎for ‎Israel's ‎sake ‎he ‎becomes ‎forgetful, ‎for ‎we ‎read ‎(Mic. ‎VII, ‎18, ‎reading ‎לשא, ‎v. ‎נשה) ‎forgetting ‎iniquity ‎&c.'; ‎Yalk. ‎Mic. ‎559 ‎שכתן. ‎193