Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/898

This page needs to be proofread.
‎שלח
‎שלחא
1580


‎to ‎send. ‎Erub. ‎III, ‎2 ‎וכ׳ ‎ערובו ‎השולח ‎if ‎one ‎sends ‎his ‎Erub ‎(ערוב) ‎forth ‎to ‎be ‎laid ‎by ‎a ‎deaf ‎and ‎dumb ‎person. ‎Hull. ‎59b, ‎a. ‎fr. ‎מתם ‎שלחו ‎they ‎sent ‎word ‎from ‎there ‎(from ‎Palestine ‎tto ‎Babylonia). ‎Gitt. ‎IV, ‎1 ‎וכ׳ ‎גט ‎השולח ‎if ‎a ‎man ‎sends ‎a ‎letter ‎of ‎divorce ‎to ‎his ‎wife ‎&c. ‎B. ‎Kam. ‎V ‎I, ‎4, ‎v. ‎בערה. ‎Ib. ‎פיקח ‎ביד ‎ש׳ ‎(ib. ‎60a ‎שילח) ‎if ‎he ‎sent ‎out ‎fire ‎through ‎a ‎sane ‎person; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎שלוח ‎q. ‎v. ‎--ש׳־ ‎בי ‎יד ‎[to ‎stretch ‎out ‎a ‎hand ‎against,] ‎to ‎make ‎illegitimate ‎use ‎of, ‎to ‎misappropriate ‎(Ex. ‎XXII, ‎10). ‎B. ‎Mets. ‎III, ‎12 ‎בפקדון ‎יד ‎השולח ‎if ‎a ‎person ‎makes ‎use ‎of ‎a ‎trust. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎יד ‎לשלוה ‎החושב ‎if ‎he ‎declares ‎his ‎intention ‎to ‎use ‎a. ‎trust; ‎יד ‎בו ‎שישלח ‎עד ‎חייב ‎אינו ‎he ‎is ‎not ‎responsible ‎(for ‎loss), ‎until ‎he ‎has ‎used ‎it; ‎a. ‎fr. ‎Pi. ‎שלח ‎same, ‎to ‎send; ‎to ‎send ‎away, ‎dismiss. ‎Bets. ‎I, ‎9 ‎וכ׳ ‎בי'ט ‎משלחין ‎אין ‎on ‎the ‎Holy ‎Day ‎you ‎dare ‎not ‎send ‎(to ‎a ‎friend) ‎anything ‎except ‎portions ‎(of ‎eatables, ‎ready ‎for ‎use); ‎וכ׳ ‎בהמה ‎משלחין ‎you ‎may ‎send ‎cattle ‎. ‎. ‎. ‎alive ‎or ‎slaughtered. ‎Hull. ‎XII, ‎3 ‎וחזרה ‎שלחה ‎if ‎he ‎sent ‎the ‎mother ‎bird ‎away, ‎and ‎she ‎came ‎back. ‎Ib. ‎ומשלה ‎. ‎. ‎. ‎אמר ‎הבנים ‎if ‎he ‎says, ‎I ‎will ‎take ‎the ‎mother, ‎and ‎send ‎the ‎young ‎away; ‎לשלח ‎חייב ‎he ‎is ‎bound ‎to ‎send ‎her ‎away. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎21 ‎וכ׳ ‎ושלחו ‎. ‎. ‎. ‎מגן ‎שלחו ‎he ‎banished ‎him ‎(adam) ‎from ‎thhe ‎paradise ‎of ‎thhis ‎world ‎and ‎from ‎thhab ‎of ‎the ‎other ‎world; ‎a. ‎fr. ‎Hithpa. ‎השתלת, ‎Nithpa. ‎נשתשח ‎to ‎be ‎sentt ‎of; ‎to ‎be ‎commissioned. ‎Yoma ‎VI, ‎2, ‎a. ‎e. ‎המשתלח ‎the ‎goat ‎that ‎is ‎to ‎be ‎sent ‎away ‎(Lev. ‎XVI, ‎10), ‎the ‎scapegoat. ‎Ib. ‎1 ‎המשתלח ‎. ‎. ‎. ‎נשפך ‎if ‎the ‎blood ‎(of ‎the ‎goat ‎designated ‎for ‎sacrifice) ‎was ‎spilt, ‎the ‎scapegoat ‎is ‎to ‎be ‎put ‎to ‎death ‎(cannot ‎be ‎used ‎for ‎the ‎ceremony). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎49 ‎וכ׳ ‎לגבות ‎שנש׳ ‎באחד ‎מעשה ‎it ‎happened ‎that ‎one ‎was ‎commissioned ‎to ‎tax ‎the ‎inhabitants ‎&c.; ‎a. ‎fr.

שלח ‎ch. ‎same, ‎1) ‎to ‎send, ‎send ‎off. ‎Targ. ‎Num. ‎XIII, ‎2. ‎Targ. ‎O. ‎ib. ‎16. ‎Targ. ‎Ps. ‎XLIV, ‎3 ‎Ms. ‎(ed. ‎פסד׳). ‎Targ. ‎Jer. ‎XLII, ‎6 ‎שלחין ‎(not ‎שולחין); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎שליח; ‎. ‎שליחא; ‎pl. ‎שליחין; ‎שליחן. ‎ob. ‎1. ‎Targ. ‎Is. ‎XLIV, ‎26 ‎שליחוהי ‎ed. ‎Lag. ‎(ed. ‎Vil. ‎שלוח׳). ‎Targ. ‎IChr. ‎XIV, ‎15; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Ber. ‎28a ‎וכ׳ ‎להו ‎ש׳ ‎R. ‎J. ‎sent ‎them ‎word ‎to ‎the ‎school ‎house; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Koh. ‎R. ‎to ‎III, ‎2 ‎דברייתא ‎שיחהון ‎the ‎messenger ‎of ‎men ‎(men's ‎guardian ‎angel). ‎-- ‎2) ‎to ‎throw ‎of, ‎undress, ‎fay ‎(cmp. ‎פשם). ‎Targ. ‎Esth. ‎V, ‎14. ‎Targ.Is. ‎XXXII, ‎11. ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎XXIX, ‎34; ‎a. ‎fr. ‎-Ber. ‎l. ‎c. ‎מדך ‎שלח ‎take ‎of ‎tthy ‎cloak ‎(v. ‎םמדא). ‎Y. ‎Taan. ‎III, ‎end, ‎67a ‎מסאניה ‎ש׳ ‎הוה ‎he ‎took ‎off ‎one ‎shoe; ‎תריהון ‎ש׳ ‎הוה ‎כד ‎when ‎he ‎had ‎taken ‎off ‎both ‎of ‎them; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎as ‎ab. ‎Sot. ‎8b ‎(proverbial ‎expression) ‎וכ׳ ‎ערטילאי ‎ש׳ ‎undressed, ‎naked, ‎but ‎with ‎shoes ‎on ‎(a ‎person ‎cares ‎more ‎for ‎shoes ‎than ‎for ‎any ‎other ‎article ‎of ‎dress); ‎Keth. ‎65b ‎top ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎תנא ‎האי ‎this ‎Tannai ‎(who ‎gave ‎the ‎wite ‎the ‎right ‎to ‎ask ‎for ‎three ‎pairs ‎of ‎shoes ‎and ‎one ‎suit ‎of ‎clothes) ‎seems ‎to ‎assume ‎that ‎a ‎woman ‎cares ‎more ‎for ‎shoes ‎&c. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎V, ‎10 ‎וכ׳ ‎שליחין ‎אתיין ‎אינון ‎איך ‎(not ‎שלו׳) ‎how ‎will ‎they ‎come ‎(on ‎resurrection ‎day), ‎naked, ‎or ‎dressed ‎? ‎Ib. ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎זרעתין ‎היך ‎how ‎didst ‎tiou ‎plant ‎them ‎(the ‎beans), ‎undressed ‎or ‎dressed ‎(in ‎the ‎pods) ‎a. ‎e. ‎Pa. ‎שלח ‎1) ‎to ‎send; ‎to ‎send ‎of, ‎dismiss. ‎Targ. ‎O. ‎Lev. ‎XVI, ‎21, ‎sq. ‎Targ. ‎O. ‎Ex. ‎VIII, ‎11; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎paee. ‎משלה;f ‎משלחא ‎&c. ‎Targ. ‎O. ‎Gen. ‎XXXII, ‎19. ‎-2) ‎t(o ‎trtp, ‎undress. ‎Y. ‎R. ‎Hash. ‎II, ‎58b ‎top ‎ישלח. ‎. ‎. ‎ובטול ‎and ‎in ‎the ‎shade ‎of ‎the ‎fig ‎tree ‎he ‎(the ‎ox) ‎would ‎shed ‎his ‎skin ‎(feeling ‎warm, ‎he ‎would ‎rub ‎himselfagainst ‎the ‎tree); ‎Snh. ‎18b. ‎Sabb. ‎33b ‎מנייהו ‎משלי ‎הוו ‎used ‎to ‎put ‎offtheir ‎clothes. ‎Shebu. ‎41a ‎וכ׳ ‎משלח ‎דרבנן ‎צורבא ‎may ‎a ‎scholar ‎strip ‎a. ‎man ‎of ‎his ‎cloakk? ‎(i. ‎e. ‎should ‎a ‎scholar ‎as ‎such ‎have ‎any ‎prerogatives ‎in ‎law?); ‎a. ‎fr. ‎Af. ‎אשלח ‎1) ‎to ‎send ‎of, ‎let ‎loose. ‎Targ. ‎O. ‎Ex. ‎VIII, ‎17. ‎- ‎2) ‎to ‎strip, ‎throw ‎of; ‎to ‎flay. ‎Targ. ‎ISam. ‎XIX, ‎24. ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎XXXV, ‎11. ‎Targ. ‎Lev. ‎I, ‎6 ‎(Y. ‎II ‎ויחליש). ‎Targ. ‎Num. ‎XX, ‎26; ‎a. ‎fr. ‎hpa. ‎אשתלח ‎1) ‎to ‎be ‎sent, ‎sent ‎of. ‎Targ. ‎Jud. ‎V, ‎15. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎XXXII, ‎19; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎to ‎be ‎stripped; ‎to ‎shed ‎the ‎skin. ‎Ib. ‎III, ‎21. ‎- ‎Hull. ‎59a ‎משכיה ‎מישתלח ‎. ‎. ‎. ‎מאן ‎he ‎who ‎eats ‎three ‎Tiklas ‎of ‎asafoetida ‎on ‎an ‎emmpty ‎stomach, ‎will ‎shed ‎his ‎skin; ‎משכאי ‎מישת׳ ‎. ‎. ‎. ‎לא ‎ואי ‎had ‎I ‎not ‎sat ‎in ‎water, ‎I ‎should ‎have ‎&c.

שלח I ‎m. ‎(preced.) ‎hide, ‎fresh ‎skin. ‎Makhsh. ‎V, ‎6 ‎הש׳ ‎על ‎החובט ‎he ‎who ‎beats ‎upon ‎a ‎(wetted) ‎hide. ‎Bekh. ‎IX, ‎4 ‎קיים ‎והש׳ ‎. ‎. ‎נשחטה ‎when ‎its ‎moth ‎er ‎has ‎been ‎killed, ‎but ‎the ‎hide ‎is ‎still ‎intact. ‎Tosef. ‎Sabb. ‎VIII ‎(IX), ‎I; ‎a. ‎e. ‎- ‎Pl. ‎שלחין. ‎Sabb. ‎IV, ‎2 ‎בש׳ ‎טומנין ‎you ‎may ‎keep ‎dishes ‎warm ‎(for ‎the ‎Sabbath) ‎in ‎fresh ‎hides. ‎Ib. ‎49a ‎בעהב ‎של ‎ש׳ ‎hides ‎belonging ‎to ‎a ‎private ‎man; ‎של ‎אומן ‎to ‎a ‎mechanic ‎(shoemaker ‎&c.). ‎Ib ‎b ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎הביאאו ‎bring ‎us ‎hides ‎to ‎sit ‎down ‎on ‎them; ‎a. ‎e.

שלח I; ‎(שלוה) ‎m. ‎(שלה) ‎[stripped ‎of ‎its ‎skin,] ‎a ‎pressed ‎olive ‎the ‎stone ‎of ‎which ‎slips ‎out ‎at ‎a ‎touch. ‎-- ‎Pl. ‎שלחין, ‎שלו׳. ‎Ab. ‎Zar. ‎II, ‎7 ‎(39b; ‎Mish. ‎a. ‎Y. ‎ed. ‎שלו׳). ‎Ib. ‎40b ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎דמי ‎היכי ‎when ‎are ‎they ‎called ‎Sh'lohin? ‎When ‎the ‎stone ‎slips ‎out ‎as ‎you ‎take ‎the ‎olive ‎in ‎your ‎hand.

שלח III ‎m., ‎pl. ‎שלחין ‎(tradit. ‎pronunc. ‎שלחין) ‎(שלר; ‎cmp. ‎Job ‎V, ‎10, ‎a. ‎Neh. ‎III, ‎15) ‎arms, ‎ditches ‎for ‎irrigation; ‎הש׳ ‎בית ‎(שדה) ‎a ‎feld ‎which ‎needs ‎irrigation, ‎opp. ‎בית ‎הבעל ‎(v. ‎בעל). ‎M. ‎Kat. ‎I, ‎1. ‎Tosef. ‎ib. ‎I, ‎1 ‎הש׳ ‎בית ‎שדה ‎שחרבה ‎a ‎field ‎dependent ‎on ‎irrigation ‎which ‎has ‎become ‎dry. ‎Ib. ‎4 ‎השלוחין ‎ed. ‎Zuck. ‎(Var. ‎השלח׳). ‎M. ‎Kat. ‎2a ‎מאי ‎וכ׳ ‎דצחותא ‎לישנא ‎הש׳ ‎בית ‎דהאי ‎משמע ‎what ‎evidence ‎is ‎there ‎that ‎beth ‎hashsh'lahin ‎has ‎the ‎meaning ‎of ‎thirstiness ‎(dryness)? ‎Answ. ‎ref. ‎to ‎משלהי ‎for ‎עיף ‎(v. ‎שלהי ‎I). ‎B. ‎Bath. ‎IV, ‎7 ‎הש׳ ‎בית ‎the ‎fields ‎belonging ‎to ‎a ‎township; ‎expl. ‎ib. ‎68a ‎באגי ‎fields, ‎גינונייתא ‎gardens ‎(ref. ‎to ‎Cant. ‎IV, ‎13). ‎Ib. ‎99b; ‎a. ‎e.

שלח IV ‎m. ‎(שלח) ‎extension, ‎stepping ‎space ‎or ‎depth ‎of ‎a ‎step. ‎Midd. ‎II, ‎3; ‎III, ‎6 ‎אמה ‎ושלחה ‎and ‎the ‎depth ‎of ‎each ‎step ‎was ‎one ‎cubit, ‎v. ‎רום ‎II.

שלחא, ‎שי׳ I ‎m. ‎= ‎h. ‎שלח ‎I. ‎Men. ‎35a ‎ביה ‎מיתלי ‎כי ‎וכ׳ ‎בש׳ ‎when ‎you ‎hang ‎a ‎weight ‎on ‎(stretch) ‎the ‎leather, ‎and ‎it ‎rebounds ‎again, ‎it ‎is ‎old. ‎- ‎Pl. ‎שלחיה. ‎Y. ‎Ned. ‎VII, ‎end, ‎40c ‎ש׳ ‎אילין ‎כגון ‎(ed. ‎Zyt. ‎שלחים, ‎corr. ‎acc.) ‎as, ‎for ‎instance, ‎hides ‎(which ‎are ‎sometimes ‎used ‎for ‎covers).

שלחא, ‎שי׳ II ‎m. ‎(b. ‎h. ‎של; ‎שלח) ‎missile, ‎lance. ‎Targ. ‎Job ‎XXXIII, ‎18. ‎Ib. ‎XXXVI, ‎12 ‎Var. ‎Ms. ‎(ed. ‎דני ‎קרבא).