Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/929

This page needs to be proofread.
‎שעירן
‎שעע
1611


‎(ref. ‎to ‎Is. ‎XXI, ‎11) ‎ש׳ ‎מפני ‎קורא ‎אלי ‎my ‎God ‎cries ‎out ‎on ‎account ‎of ‎Seir ‎(Rome, ‎v. ‎אדום); ‎ib. ‎לי ‎נזדווג ‎איכן ‎אלי ‎מש׳ ‎whence ‎did ‎my ‎God ‎come ‎tto ‎join ‎me? ‎Prom ‎Seir(Deut. ‎XXXIII, ‎2). ‎Siffre ‎Deut. ‎343 ‎מששש׳ ‎ליפרע ‎. ‎. ‎כשעתיד ‎when ‎thedLord ‎shall ‎punish ‎Seir ‎(Rome). ‎Ber. ‎62b ‎השתא ‎עד ‎דש׳ ‎מילי ‎וגמרת ‎לש׳ ‎. ‎. ‎thou ‎hast ‎not ‎yet ‎gone ‎to ‎Seiir ‎(Rome), ‎and ‎hast ‎already ‎learned ‎the ‎things ‎of ‎Seir ‎(indecent ‎manners); ‎Tam. ‎27b; ‎a. ‎fr.

שעירן, ‎v. ‎סערן.

שעיתא, ‎v. ‎שעותא.

שעיתא ‎f. ‎(cmp. ‎שעועית) ‎a ‎species ‎of ‎beans, ‎prob. ‎the ‎Egyptian ‎bean ‎(v. ‎Sm. ‎Ant. ‎s. ‎v. ‎Colocasia). ‎[The ‎definition ‎given ‎Ab. ‎Zar. ‎38b ‎is ‎fabulous ‎and ‎obviously ‎founded ‎on ‎confusion ‎with ‎the ‎colocasia ‎bean, ‎which ‎is ‎sown ‎on ‎moist ‎earth ‎and ‎sinks ‎into ‎the ‎water.] ‎Ab. ‎Zar. ‎38b ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎שיעתא), ‎v. ‎פסיליא.

שעל ‎m. ‎(b. ‎h.) ‎1) ‎hollow ‎of ‎the ‎hand, ‎palm, ‎handful. ‎Tanh. ‎B'resh. ‎5 ‎(ref. ‎to ‎Is. ‎XL, ‎12) ‎וכ׳ ‎יודע ‎אתה ‎שעלו ‎מן ‎by ‎the ‎size ‎of ‎his ‎handful ‎canst ‎thou ‎know ‎who ‎he ‎him- ‎self ‎is; ‎ib. ‎Haye ‎3 ‎בשעלו ‎. ‎. ‎. ‎וכל ‎all ‎the ‎seas ‎and ‎rivers ‎did ‎he ‎measure ‎with ‎his ‎palm; ‎ib. ‎Emor ‎15 ‎מלא ‎. ‎וכל ‎וכ׳ ‎שעלו ‎all ‎the ‎waters ‎of ‎the ‎world ‎fill ‎the ‎palm ‎of ‎the ‎Lord; ‎Pesik. ‎Eth ‎Korb., ‎p. ‎57b ‎שועלו ‎מלא; ‎Tanh. ‎Pinh. ‎12 ‎שעלי ‎מלא ‎my ‎handful; ‎Num. ‎R. ‎s. ‎21 ‎; ‎Pesik. ‎R. ‎addit. ‎s. ‎1 ‎שעלי ‎לתוך ‎. ‎כל ‎all ‎the ‎waters ‎of ‎creation ‎did ‎I ‎compress ‎into ‎my ‎palm. ‎-- ‎Pl. ‎שעלים. ‎Ib. ‎. ‎. ‎. ‎גבור ‎ש׳ ‎מעשרה ‎פחות ‎a ‎mighty ‎man ‎. ‎. ‎. ‎drinks ‎no ‎less ‎than ‎ten ‎handfuls; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎ים ‎של ‎ש׳ ‎the ‎hollow ‎of ‎the ‎sea, ‎depth. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎II, ‎15 ‎(ref. ‎to ‎Cant. ‎l. ‎c.; ‎v. ‎ed. ‎Baer ‎et ‎Del. ‎Notae ‎criticae ‎a. ‎l.) ‎של ‎לשעלו ‎שירדו ‎. ‎. ‎. ‎מלא ‎קדמאה ‎ים ‎the ‎first ‎shu ‎alim ‎is ‎written ‎plene, ‎the ‎second ‎defective, ‎which ‎may ‎be ‎read ‎שועלים; ‎they ‎(the ‎Egyptians) ‎were ‎the ‎foxes ‎that ‎went ‎down ‎to ‎the ‎bottom ‎of ‎the ‎sea; ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎22 ‎ים ‎של ‎שעלו ‎שם ‎על ‎an ‎allusion ‎to ‎the ‎bottom ‎of ‎the ‎sea; ‎Yalk. ‎Ps. ‎786 ‎שעלים ‎(read; ‎ים ‎שעל).

שעלא, ‎v. ‎שעולא.

שעם ‎m. ‎bamboo ‎(Maim., ‎identifying ‎our ‎w. ‎with ‎שגם); ‎[oth. ‎opin. ‎corkc-tree, ‎cork]. ‎Kel. ‎XI ‎V, ‎5 ‎shoes ‎for ‎cattle ‎ש׳ ‎של ‎made ‎of ‎sha ‎am. ‎Tosef. ‎ib. ‎B. ‎Bath. ‎IV, ‎14; ‎Succ. ‎20b ‎וכ׳ ‎ש׳ ‎של ‎חוצלות ‎mats ‎made ‎of ‎sh., ‎or ‎of ‎reeds ‎&c.; ‎a. ‎e.

שעמום, ‎שי׳ ‎m. ‎(שעמס) ‎1) ‎dullness, ‎idiocy. ‎Keth. ‎V, ‎5 ‎ש׳ ‎לידי ‎מביאתה ‎הבטלה ‎idleness ‎may ‎lead ‎her ‎to ‎idiocy; ‎[corr. ‎acc. ‎quot. ‎s. ‎v. ‎בטלה). ‎-- ‎2) ‎(e== ‎ש׳ ‎בעל) ‎dull--mminded ‎man, ‎idiot. ‎Sot. ‎24a ‎sq.; ‎27a; ‎Num. ‎R. ‎s. ‎9 ‎5 ‎ש׳ ‎אשת ‎the ‎wife ‎of ‎an ‎idiot.

שעמום, ‎שי׳ ‎ch. ‎same, ‎stupefaction. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎37 ‎(h. ‎text ‎שמה).

שעמומית ‎f. ‎(preced.) ‎a ‎dull ‎minded ‎woman, ‎idiot. ‎Tosef. ‎Keth. ‎VII, ‎10 ‎ed. ‎Zuck. ‎(oth. ‎ed. ‎משוממת), ‎v. ‎שמם. ‎Tosef. ‎B. ‎Bath. ‎IV, ‎5 ‎היא ‎ש׳ ‎(ed. ‎Zuck. ‎שעייא, ‎corr. ‎acc.) ‎she ‎(the ‎slave) ‎is ‎an ‎idiot; ‎B. ‎Mets. ‎80a ‎משועממת.

שעמומיתא, ‎שעמי׳ ‎f. ‎(preced.) ‎dullness, ‎idiocy. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎20 ‎Ar. ‎(ed. ‎ערבובא; ‎h.text ‎מהומה); ‎v. ‎שעמממותא. ‎- ‎Ned. ‎81a ‎scabs ‎arising ‎from ‎neglected ‎clothes ‎ש׳ ‎לידו ‎מתיא ‎lead ‎to ‎idiocy.

שעמם ‎(Shaf. ‎of ‎עמם) ‎to ‎make ‎dull, ‎stupefy. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎משועמם; ‎f ‎משועממת. ‎B. ‎Mets. ‎80a, ‎v. ‎שעמומית.. ‎Nithpa. ‎נשתעמם ‎to ‎be ‎made ‎dull, ‎be ‎stupefed. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎10 ‎וכ׳ ‎הכליות ‎כל ‎נשתעממו ‎דעתו ‎כל ‎יצא ‎all ‎his ‎mind ‎is ‎gone ‎(in ‎drunkenness), ‎the ‎kidneys ‎(seat ‎of ‎deliberation) ‎are ‎entirely ‎dulled, ‎and ‎his ‎heart ‎(reason) ‎is ‎disordered ‎&c.

שעמם ‎ch. ‎1) ‎same. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XIV, ‎24 ‎(some ‎ed. ‎שא׳; ‎h. ‎text ‎ויהם). ‎Targ. ‎Hos. ‎IX, ‎7. ‎--- ‎) ‎to ‎lay ‎waste. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XXVI, ‎31. ‎lhpa. ‎אשתנמם ‎to ‎be ‎stupefed. ‎Targ. ‎Esth. ‎VII, ‎6 ‎(h. ‎text ‎נבעת). ‎Targ. ‎Ps. ‎CXLIII, ‎4 ‎(h. ‎text ‎ישתומם). ‎Targ. ‎Jer. ‎IV, ‎9 ‎(h. ‎text ‎יתמהו).

שעממותא ‎f. ‎(preced.) ‎stupefaction. ‎Targ. ‎O. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎2s ‎לבא ‎שעממות ‎ed. ‎Berl. ‎(ed. ‎Vien. ‎שעמ׳; ‎Ms. ‎שעמימ׳; ‎some ‎ed. ‎משעממות; ‎Y. ‎שיעממות; ‎h. ‎text ‎תמהון). ‎Targ. ‎Zech. ‎XII, ‎4 ‎שע׳ ‎(h. ‎text ‎שגעון).

שען ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎Syr. ‎שאן, ‎P. ‎Sm. ‎4012) ‎to ‎be ‎smooth, ‎be ‎guiet. ‎Nif. ‎נשען ‎(cmp. ‎בטח) ‎to ‎rely ‎on, ‎lean, ‎be ‎supported. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎36 ‎וכ׳ ‎התורה ‎בזכות ‎נשענין ‎. ‎. ‎. ‎נשענת ‎זו ‎גפן ‎מה ‎as ‎the ‎vine ‎is ‎supported ‎by ‎a ‎reed, ‎so ‎Israel ‎relies ‎on ‎the ‎merit ‎of ‎studying ‎the ‎Law ‎which ‎is ‎written ‎with ‎a ‎reed. ‎Y. ‎Bets. ‎V, ‎63a ‎top ‎בבהמה ‎נשענים ‎you ‎may ‎lean ‎against ‎an ‎animal ‎(on ‎the ‎Sabbath ‎or ‎Holy ‎Day, ‎it ‎is ‎not ‎considered ‎work ‎for ‎the ‎animal); ‎בתש ‎נשענין ‎אין ‎דאמר ‎מאן ‎he ‎that ‎says, ‎you ‎dare ‎not ‎lean, ‎has ‎reterence ‎to ‎aweak ‎animal; ‎a. ‎e.

*שען ‎(Shaf. ‎of ‎עני, ‎cmp. ‎Syr. ‎שעננו=y~~~rg, ‎P. ‎Sm. ‎4255) ‎to ‎shout, ‎sing. ‎Targ. ‎Is. ‎LV, ‎12 ‎בענפיהון ‎ישענון ‎(h. ‎text ‎כף ‎ימחאו).

שעע ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎שעי) ‎to ‎smooth, ‎paste. ‎Pilp. ‎שעשע ‎1) ‎to ‎smooth, ‎paste ‎over. ‎Y. ‎Kil. ‎I, ‎27a ‎top ‎הלב ‎את ‎משעשעת, ‎v. ‎שעועית. ‎-- ‎2) ‎to ‎appease, ‎console. ‎Pesik. ‎Nahamu, ‎p. ‎126b ‎בזו ‎ומשעשעה, ‎v. ‎פיד; ‎b. ‎במצרים ‎rושיעשש ‎consoled ‎her ‎(Assyria) ‎with ‎Egypt; ‎ib. ‎באשור ‎ושיעשעה ‎(not ‎לאשו); ‎Yalk. ‎Job ‎918; ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎33 ‎עליהם ‎הביא ‎ואם ‎וכ׳ ‎משעשע ‎הוא ‎שבר ‎when ‎he ‎brings ‎misfortune ‎upon ‎them, ‎he ‎consoles ‎them ‎one ‎with ‎the ‎other. ‎Hiihpa. ‎השתיעשע, ‎Nithpa. ‎נשתעשע ‎1) ‎to ‎be ‎appeased,, ‎enjoy ‎one's ‎self. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎5 ‎(ref. ‎to ‎ישעו, ‎Ex. ‎V, ‎9) ‎שהיו ‎וכ׳ ‎בהן ‎משתעשעין ‎. ‎. ‎בידן ‎they ‎had ‎scrolls ‎with ‎them, ‎in. ‎reading ‎which ‎they ‎consoled ‎themselves ‎from ‎Sabbath ‎to ‎Sabbath; ‎וכ׳ ‎משתעשעין ‎יהו ‎אל ‎they ‎shall ‎not ‎enjoy ‎themselves, ‎and ‎they ‎shall ‎not ‎rest ‎on ‎the ‎Sabbath; ‎Tanh. ‎Vaera ‎6; ‎a. ‎e. ‎- ‎2) ‎to ‎be ‎a ‎pleasure. ‎Tanh. ‎T'tsavveh ‎1 ‎(ref... ‎to ‎Jer. ‎XXXI, ‎19) ‎לאביו ‎ומשתעשע ‎... ‎שעשועים ‎ילד ‎מהו ‎what ‎is ‎'a ‎child ‎of ‎delight'? ‎Three ‎or ‎four ‎years ‎old, ‎when ‎it. ‎begins ‎to ‎talk ‎and ‎becomes ‎a ‎pleasure ‎to ‎his ‎father.

שעע, ‎שעיע ‎ch. ‎same, ‎1) ‎to ‎smooth, ‎paste ‎over, ‎daub.