Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/965

This page needs to be proofread.
‎תגר
‎תדירא
1647


‎regulations ‎concerning ‎onaah ‎do ‎not ‎apply ‎to ‎him, ‎and ‎he ‎may ‎withdraw ‎from ‎the ‎purchase ‎even ‎if ‎the ‎difference ‎is ‎less ‎than ‎the ‎law ‎prescribes. ‎Ib. ‎52a; ‎Tosef. ‎ib. ‎III, ‎19,. ‎v. ‎חרם. ‎B. ‎Mets. ‎IV, ‎12; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎תגרין,תגרים. ‎B. ‎Bath. ‎75a ‎(ref. ‎to ‎Job ‎XL, ‎30) ‎ת׳ ‎אלא ‎כנענים ‎ואין ‎by ‎k'na ‎nimm ‎merchants ‎are ‎meant. ‎B. ‎Mets. ‎IV, ‎3 ‎לוד ‎תגרי ‎the ‎vendors ‎of ‎Lydda. ‎Pes. ‎50b, ‎a. ‎e. ‎סימטא ‎ת׳, ‎v. ‎סימטא ‎I. ‎Ib. ‎ותגריהן ‎הן ‎תגריהן ‎ותגרי ‎they ‎(the ‎writers ‎of ‎sacred ‎books ‎&c.), ‎and ‎the ‎traders ‎to ‎whom ‎they ‎sell, ‎and ‎the ‎traders ‎to ‎whom ‎the ‎traders ‎sell; ‎Tosef. ‎Bicc. ‎II, ‎15. ‎Pes. ‎116a, ‎v. ‎הרך ‎II. ‎Erub. ‎55a ‎(ed. ‎Sonc. ‎תורנין); ‎Yalk. ‎Deut. ‎940; ‎a. ‎fr.

תגר, ‎תגרא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Koh. ‎V, ‎9. ‎Targ. ‎Gen. ‎XXXVIII, ‎2 ‎(h. ‎text ‎כנעני). ‎. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXXI, ‎14 ‎(not ‎חגרא); ‎a. ‎e. ‎- ‎Pes. ‎50a ‎(ref. ‎to ‎Zech. ‎XIV, ‎21) ‎מנלן ‎וכנעני ‎ת׳ ‎דאיקרי ‎and ‎whence ‎do ‎we ‎know ‎that ‎kna ‎dni ‎means ‎tradesman? ‎(Answ. ‎ref. ‎to ‎Gen. ‎XXXVIII, ‎2, ‎v. ‎supra). ‎B. ‎Bath. ‎90a, ‎a. ‎e., ‎v. ‎זבן; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎תגרין, ‎תגריא, ‎תגרי. ‎Targ. ‎Ez. ‎XVII, ‎4. ‎Targ. ‎Ps. ‎LXVIII, ‎28. ‎Targ. ‎IKings ‎X, ‎15. ‎Targ. ‎O. ‎Gen. ‎XXXVII, ‎28. ‎Targ. ‎Y. ‎ib. ‎XXV, ‎3 ‎(h. ‎text ‎אשורים, ‎v. ‎אמפורין); ‎a. ‎e. ‎-Gen. ‎R. ‎s. ‎61 ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎l. ‎c.) ‎וכ׳ ‎ת׳ ‎. ‎ג ‎אע ‎although ‎they ‎translate ‎(these ‎proper ‎nouns) ‎and ‎say, ‎traders ‎&c., ‎they ‎still ‎mean ‎chieftains; ‎a. ‎e.

תגר, ‎תיגר ‎m. ‎(v. ‎גרהHithpa.) ‎heat,jealousy, ‎partiality; ‎ח׳ ‎קרא ‎[tto ‎cry ‎out, ‎it ‎is ‎partiality',] ‎to ‎reproach, ‎complain ‎of ‎infustice. ‎Y. ‎Ber. ‎V, ‎9 ‎top; ‎Y. ‎Meg. ‎IV, ‎75a ‎top ‎כקורא ‎וכ׳ ‎מידותיו ‎על ‎תי׳ ‎it ‎is ‎as ‎if ‎he ‎refected ‎on ‎God's ‎dealings,, ‎(saying,) ‎over ‎the ‎bird's ‎nest ‎thy ‎mercies ‎extend, ‎but ‎over ‎this ‎man ‎(myself) ‎they ‎do ‎not ‎extend; ‎(Ber. ‎33b ‎וכ׳ ‎קנאה ‎מטיל ‎he ‎throwsjealousy ‎among ‎God's ‎creatures). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎40 ‎הקפיד ‎ולא ‎ת׳ ‎קרא ‎לא ‎he ‎did ‎not ‎reproach ‎(God), ‎nor ‎did ‎he ‎lose ‎his ‎temper; ‎ib. ‎s. ‎92. ‎Ib. ‎s. ‎17 ‎צפה ‎וכ׳ ‎ת׳ ‎עליה ‎לקרות ‎. ‎. ‎God ‎foresaw ‎that ‎he ‎(Adam) ‎would ‎reproach ‎(God) ‎on ‎her ‎account ‎(Gen. ‎III, ‎12), ‎therefore ‎he ‎did ‎not ‎create ‎her ‎until ‎he ‎(Adam) ‎asked ‎for ‎her; ‎a. ‎e.

תגרא, ‎תי׳ I ‎m. ‎(preced.) ‎strife, ‎contest, ‎complaint. ‎Targ. ‎Prov. ‎XV, ‎18. ‎Ib. ‎XXVI, ‎20. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXV, ‎1. ‎Targ. ‎Prov. ‎VI, ‎14, ‎v. ‎דמי; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Sabb. ‎130a, ‎v. ‎רמי. ‎Snh. ‎7aV ‎וכ׳ ‎תי׳ ‎האי, ‎v. ‎בדקא. ‎Taan. ‎22a ‎ת׳ ‎להו ‎דאית ‎. ‎. ‎חזינן ‎כי ‎when ‎we ‎see ‎ttwo ‎men ‎quarrel. ‎Yeb, ‎100)a ‎וכ׳ ‎ח׳ ‎שרינא ‎הוה ‎I ‎used ‎to ‎decide ‎the ‎man's ‎case ‎first; ‎וכ׳ ‎דאתתא ‎ת׳ ‎שרינא ‎now ‎I ‎decide ‎the ‎woman's ‎case ‎first. ‎B. ‎Mets. ‎59a, ‎v. ‎כדא; ‎Yalk. ‎Ps. ‎888 ‎(not ‎תוגרא); ‎a. ‎e.

תגרא, ‎תי׳ II ‎m. ‎crutch, ‎staff ‎v. ‎תגדא.

תגרא, ‎תי׳ ‎m. ‎(cmp. ‎ניגרא) ‎ditch, ‎channel. ‎Bekh. ‎9a ‎בת׳ ‎שדינהו ‎(some ‎ed. ‎בתגדא; ‎Rashi ‎בתיגדא, ‎cmp. ‎גגדראא; ‎Var. ‎in ‎Rashi ‎בתינארא, ‎read; ‎בתיגארא) ‎they ‎poured ‎them ‎into ‎a ‎ditch ‎(Rashi; ‎vessel, ‎cask; ‎v., ‎however, ‎Tosaf. ‎a. ‎l.).

תגרא, ‎v. ‎תגר ‎ch.

גראf ‎m. ‎(preced.) ‎business, ‎trade. ‎Targ. ‎Zech. ‎XIV, ‎2.

תגראתא, ‎v. ‎תגרתא.

תגרותא, ‎ת׳, ‎תי׳ ‎f. ‎(preced. ‎art.) ‎business, ‎merchan- ‎dise. ‎Targ. ‎Prov. ‎II, ‎14 ‎(h. ‎text ‎סתר). ‎Ib. ‎XXXI, ‎18. ‎Ib. ‎XVII, ‎16 ‎(ed. ‎Wil. ‎תגרו׳; ‎h. ‎text ‎מחיר). ‎Ib. ‎XXVII, ‎26 ‎(ed. ‎Wil. ‎תגד׳, ‎corr. ‎acc.).

תגרן, ‎v. ‎תגר ‎h.

תגרנא, ‎תתי׳ ‎m. ‎(v. ‎תגרא ‎I) ‎quarrelsome ‎man. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXII, ‎10 ‎(b. ‎text ‎מדון, ‎sub. ‎איש). ‎Ib. ‎XXVI, ‎21. ‎-- ‎Pesm. ‎תגרניתא, ‎תי׳. ‎Ib. ‎XXI, ‎9 ‎(ed. ‎Vil. ‎ת׳).

תגרתא, ‎תי׳ ‎f. ‎= ‎תגרא ‎I. ‎Targ. ‎Ps. ‎XXXI, ‎21 ‎תיגראת ‎Ms. ‎(ed. ‎רת ‎. ‎.). ‎Ib. ‎XXXV, ‎1 ‎חיגראתי ‎Ms. ‎(d. ‎תגרתי; ‎ed. ‎Wil. ‎תגו׳).

״תדאm. ‎= ‎h. ‎שד, ‎breast. ‎- ‎Pl. ‎חדין, ‎חדיא, ‎תדיין. ‎Targ. ‎Y. ‎I, ‎II ‎Gen. ‎XLIX, ‎25 ‎(ed. ‎Vien. ‎ח׳). ‎Targ. ‎Ps. ‎CIII, ‎2 ‎ed. ‎Lag. ‎(missing ‎in ‎ed. ‎Wil.). ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎V, ‎9. ‎Targ. ‎Job ‎III, ‎11 ‎(12; ‎ed. ‎Wil. ‎תדייא; ‎some ‎ed. ‎תדייא, ‎corr. ‎acc.). ‎Targ. ‎Cant. ‎VIII, ‎1 ‎(ed. ‎Lag. ‎a. ‎oth. ‎ח׳); ‎a. ‎e.

תדאי ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Taddai ‎(Thaddaeus). ‎Y. ‎Kil. ‎I, ‎27b ‎לעזר ‎ת׳ ‎בן; ‎Y. ‎Sabb. ‎III, ‎5d ‎bot. ‎Mekh. ‎B'shall., ‎Shir., ‎s. ‎1 ‎אליעזר ‎ת׳ ‎בן; ‎Tanbh. ‎B'shall. ‎11 ‎תדיי׳ ‎בן ‎אלעזר, ‎read; ‎חדיי; ‎Yalk. ‎Ex. ‎242 ‎עזדיה ‎בן ‎אליעזר ‎(corr. ‎acc.); ‎Sabb. ‎123a. ‎-- ‎Ib. ‎38b ‎ס׳ ‎ס,

*תדונא ‎m. ‎(דוי, ‎cmp. ‎דד) ‎[fow,] ‎kindness, ‎liberality. ‎Targ. ‎Prov. ‎V, ‎19 ‎(ed. ‎Lag. ‎הוונא).

תדיא, ‎Targ. ‎Prov. ‎XX, ‎25 ‎some ‎ed.; ‎ed. ‎Lag. ‎a. ‎oth. ‎חדיא, ‎read; ‎חהיא, ‎v. ‎תהי.

תדיוטוס, ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎IX, ‎20 ‎שלהן ‎ת׳ ‎מעשה ‎(Var. ‎in ‎ed. ‎Bub. ‎note; ‎תיודיטוס, ‎דיוטוס, ‎תוטיורוס, ‎תודיוטוס); ‎Yalk. ‎ib. ‎645 ‎תיודיטוס ‎תעשה ‎(some ‎ed. ‎תמדיטוס) ‎read; ‎שלהן ‎תיוריטוס ‎תעשה ‎(feop ‎~) ‎be ‎thou ‎made ‎the ‎oracle ‎consulted ‎by ‎them ‎(v. ‎Sm. ‎Ant. ‎s. ‎v. ‎Theoroi).

תדיי׳, ‎v. ‎תדאי.

תדייא, ‎תדיין, ‎v. ‎תדא.

תדיר ‎,, ‎תדירה ‎f. ‎(דור) ‎= ‎חמיד, ‎stationary, ‎con- ‎stant, ‎regular. ‎Pes. ‎114a ‎ת׳ ‎ח׳ ‎וששאינו ‎ת׳ ‎. ‎. ‎ת׳ ‎היין ‎ברכת ‎קודם ‎to ‎say ‎the ‎blessing ‎over ‎wine ‎is ‎a ‎constant ‎duty, ‎but ‎the ‎blessing ‎over ‎the ‎day ‎(festival) ‎is ‎not ‎a ‎constant ‎(only ‎a ‎periodical) ‎duty ‎where ‎there ‎is ‎a ‎constant ‎duty ‎andi ‎one ‎not ‎constant, ‎the ‎constant ‎duty ‎has ‎the ‎precedence; ‎Tosef. ‎ib. ‎X, ‎3; ‎Tosef. ‎Ber. ‎VI ‎(V), ‎1; ‎Y. ‎1b. ‎VIII, ‎beg. ‎11a. ‎Zeb. ‎X, ‎1 ‎וכ׳ ‎מחבירו ‎הת׳ ‎כל ‎that ‎which ‎is ‎more ‎constant ‎than ‎another ‎thing ‎has ‎the ‎precedence ‎over ‎the ‎other ‎thing; ‎the ‎daily ‎offering ‎precedes ‎the ‎Musaf, ‎the ‎Sabbath ‎Musaf ‎precedes ‎that ‎of ‎the ‎New ‎Moon ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl, ‎תדירין. ‎Y. ‎Taan. ‎II, ‎65d ‎bot. ‎בעבודה ‎ת׳ ‎שהם ‎because ‎tthey ‎are ‎constantly ‎on ‎duty. ‎-- ‎חדירה ‎(adv.) ‎steadily. ‎Tosef. ‎Onol. ‎XVI, ‎8; ‎Tosef. ‎Par. ‎IV ‎(III), ‎7, ‎v. ‎זמר ‎II.

תדירא ‎c. ‎ch. ‎same; ‎(also ‎as ‎noun) ‎permanency. ‎Targ. ‎am. ‎XXVIII, ‎3; ‎6; ‎10. ‎Ib. ‎IV, ‎7; ‎a. ‎fr. ‎--(Adv.) ‎steadily, ‎constanly. ‎Targ. ‎Ex. ‎XXVII, ‎20. ‎Targ. ‎Lev. ‎XXIV, ‎3; ‎a. ‎eua ‎-Targ. ‎Hab. ‎I, ‎17 ‎בו׳.. ‎207י