Page:A Study of the Manuscript Troano.djvu/33

This page has been proofread, but needs to be validated.
INTRODUCTION.
xxvii

was afterwards inclosed between two boards which they decorated handsomely. They were written from side to side in columns, as they were folded. They manufactured this paper from the root of a tree and gave it a white surface on which one could write. Some of the principal nobles cultivated these sciences out of a taste for them, and although they did not make public use of them, as did the priests, yet they were the more highly esteemed for this knowledge."[1]

From the above extracts from Spanish writers we may infer that—

1. The Maya graphic system was recognized from the first to be distinct from the Mexican.

2. It was a hieroglyphic system, known only to the priests and a few nobles.

3. It was employed for a variety of purposes, prominent among which was the preservation of their history and calendar.

4. It was a composite system, containing pictures (figuras), ideograms (caracteres), and phonetic signs (letras).


3.—REFERENCES FROM NATIVE SOURCES.

We might reasonably expect that the Maya language should contain terms relating to their books and writings which would throw light on their methods. So, no doubt, it did. But it was a part of the narrow and crushing policy of the missionaries not only to destroy everything that related* to the times of heathendom,-but even to drop all words which referred to ancient usages. Hence the dictionaries are more sterile in this respect than we might have supposed.

The verb "to write" is dzib, which, like the Greek ργράφειν, meant also to draw and to paint. From this are derived the terms dziban, something written; dzibal, a signature, etc.

Another word, meaning to write, or to paint in black, is zabac. As a noun, this was in ancient times applied to a black fluid extracted from the zabacche, a species of tree, and used for dyeing and painting. In the sense


  1. Diego de Landa, Relacion de las Cosas dc Yucatan, p. 44.