Page:Adapting and Writing Language Lessons.pdf/175

This page has been proofread, but needs to be validated.
CHAPTER 4
MUTUALLY-DERIVABLE MATERIALS (THAI)
  1. For each sub-specialty, Professor Sutira wrote a number of exchange sequences. Each consisted of three of the questions from the index, with one answer for each question.
  2. She then placed the exchange sequences in order relative to one another and began to develop a lesson around each. The format was that of 'clusters' (Chapter 4, p. 150), in which each drill, exchange sequence, Cummings device, etc. was placed on a separate sheet of paper and punched for looseleaf binding. The order of components which most closely paralleled that of the A.U.A. Course (P.156, above) was the following:
  1. (0) Statement of 'objectives' for using Thai. On the same sheet were references to the question series, and to grammatical exposition in other textbooks.(This item is numbered '0' because it precedes the items that correspond to numbered sections in the A.U.A. course.) Examples are found on pp.171-172.
  2. (1) New vocabulary from the pages in the question series (see step 3, above).
  3. (2) Pattern drills for structures not covered in basic lessons. In the lessons from which these illustrations are being taken, the pattern that corresponds to English 'use something for some purpose' was in that category. It was treated as shown on pp.173-177.
  4. (3) The exchange sequence. The ones used in the two lessons on which we are concentrating our attention are found on pp. 179-180. A longer and more realistic one from a lesson on malaria surveillance, is found on p.181.

158