Page:Adapting and Writing Language Lessons.pdf/83

This page has been proofread, but needs to be validated.
CHAPTER 3
A DIALOG-DRILL FORMAT (SPANISH)


APPENDIX A

TO CHAPTER 3

ADAPTING A DIALOG-DRILL FORMAT (SPANISH)

The courses produced for use at the Experiment in International Living, in Putney, Vermont, are variations on a basically audiolingual schema. One of the most widely used of that series is EIL Latin-American Spanish.

The first lesson of this book provides an excellent opportunity to show how the principles of textbook evaluation in Chapter 3 may guide the adaptation of that type of course.

From a socio-topical point of view, Lesson I is based on the situation in which a Latin-American and a young speaker of English discuss the latter's forthcoming trip to Chile. The lesson contains two 'samples of language use' (p57): and a short expository paragraph.

The dialog consists of 12 lines, with a total of 20 sentences which range in length from 2 to 14 syllables.

The Spanish dialog is followed by an English translation, but the paragraph is not.


ANTES DEL VIAJE

Julio: ¡Hola Mario! ¿Cómo estás?

Mario: Bien, gracias. ¿Y tú?

Julio: Muy bien. ¿Sabes gue mañana viajo a Sudamérica?

Mario: ¡Verdad! ¿Estas contento?

Julio: ¡Por supuesto! Tengo muchas ganas de ir a Sudamérica.

Mario: Dónde vas a vivir?

Julio: En Santa Ana. Voy a vivir con una familia.

Mario: ¿Donnde está Santa Ana?

Julio: En el norte de Chile. Es una ciudad bastante grande.

66