Page:Chernyshevsky.whatistobedone.djvu/258

This page has been proofread, but needs to be validated.
238
A VITAL QUESTION.

"Whom do you mean by 'she'? Have you found some new friend beside your former 'beauty'?"

"Yes, I have. Some woman or other called on me with such a fascinating voice, much finer than Bosio's, and what lovely hands she had! Akh! what wonderful beauty! but all that I could see of her was her hand; she, herself, was hidden behind the bed-curtain; I dreamed that at my bedside, and that was the reason I gave up that bed; because I had such a dream in it. There was a bed-curtain, and that my 'visitor' hid herself behind it; but what a wonderful hand she had, my dear; and she sang about love, and she revealed to me what the meaning of love was: now, I understand, my dear. What a stupid little thing I was because I did not understand; I was a mere girl, a foolish little girl."

"My dear, my angel, everything has its time. The way we lived before was love, and the way that we live now is love; some people must have one kind of love, others another. Hitherto the one kind of love satisfied you; now you need another. Now you are a woman, my dear, and what you did not want then, you must have now."


A week or two pass. Viéra Pavlovna makes herself comfortable. She is in her own room now, only when her husband is not at home, or when he is working, or rather when he is working she often sits in his library; when she sees that she disturbs him, that his work requires his full attention, then she does not interrupt him. But such work does not often come along; for the most part, it is scientific work, which is entirely mechanical, and accordingly three-fourths of the time he has his wife by his side, and at times they caress each other. But one contrivance was necessary; they had to buy another sofa a little smaller than the husband's. And so Viéra Pavlovna, after dinner, ensconces herself in her little sofa;[1] and her husband sits by her little sofa, and takes delight in looking at her.

"My dear, why do you kiss my hand? You know I don't like it."

"Oh! I forgot that you considered it an affront; well, [nu] I am going to keep on just the same."

"My mílenki, you are saving me the second time; you saved me from bad people, and you have saved me from myself. Caress me, my dear; caress me!"

  1. Divantchik.