ROY (1528)—HARINGTON (1591)
3
George Pettie
(1548-1589)
1581 | (In The Civile Conversacion of M. Stephen Guaazo, translated from Guazzo's Civil Conversatione) | |
Inf. xi. 92-3 (rhyme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
(ed. 1586, p. 6) | |
Inf. xvi. 124-6 (rhyme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
(pg. 71) | |
Par. xvi. 76 (unrhymed verse) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
(p. 83) | |
Par. viii. 142-8 (rhyme). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
(p. 142) |
Robert Greene[1]
(c. 1560-1592)
1583 | Alleged translatiun of a "Saying of Dant" (in Mamillia, ed. Grosart, Vol. ii, p. 264)[2] |
George Whetstone
(c. 1544-c. 1587)
1584. | Conv. i. 11, H. 53-4 (in A Mirour jor Megestroles of Cylies, fol. 21) | |
1586 | Conv. i. 11, li. 53-4 (in The English Myrror, fol. 20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Bartholomew Young
(c. 1577-1598)
1586. | Purg, xxii. 145-6 (prose) (in The Fourth Booke oj the Civile Conversacion of M. Stephen Guazzo, translated from Guazzo's Civil Conrersatione, p. 188) |
Robert Greene[3]
1587. | Alleged translation of "certaine verses written by Dante to this effect: Il Vitio chi conduce" (in Farewell to Follie, ed. Grosart, Vol. ix, pp. 335-6)[4] |
Sir John Harington
(1561-1612)
1591. | Inf. i. 1-3 (terza rima)[5](in Orlando Furioso in English Heroical Verse: Allegorie of the xxvi Booke, p. 213) |
- ↑ See also under 1587.
- ↑ Nothing corresponding to the passages translated by Greene Is anywhere to be found in Dante's works.
- ↑ See also under 1583.
- ↑ Nothing corresponding to the passages translated by Greene Is anywhere to be found in Dante's works
- ↑ The first instance of the use of terza rima in an English translation from Dante