Prax. "By the two goddesses!" "Wretch, where have you your senses?
9th Wom. What's the matter? for indeed I did not ask you for drink.
Prax. No, by Jove; but you swore by the two goddesses, being a man. And yet you spoke the rest most cleverly.
9th Wom. (correcting herself). Oh!—by Apollo!
9th Wom. Give me the chaplet! I will speak again. For now I think I have gone over it properly in my mind. "To me, O women, who are sitting here"——
Prax. Again you are calling the men "women," you wretch.
- "So kann Ich's, falls ihr was auf meine Meinung gebt,
Nicht leiden, dass sich die Frau in der Schenke Keller gräbt
Zu Wasser; dagegen stimm' Ich bei den Göttinnen!" Droysen.
For κατὰ γε τὴν ἐμὴν, see Bernhardy, W. S. p. 186.
- "She means, perhaps, there shall be no water at all in the taverns." Droysen.
- "She swears by 'the two goddesses,' i. e. by Demeter and Persephone, an oath which only women use." Droysen.
- "The participle is made clear by καὶ, also, even, (negative, οὐδὲ, μηδὲ,) and καίπερ, which in Attic writers scarcely ever occurs otherwise than with a participle or a participial construction, whilst καίτοι is found only with an independent clause (with a finite verb). The later writers have been the first to use these vice versâ. Yet also in Plato, Symp. 219; Rep. 511; Lysias, 31, 34, if the text be not corrupt." Krüger. In the present instance the departure from the statutable construction is very remarkable.
- "Um keinen Preis
Auch einen Schritt nur möcht' Ich zur Ekklesie thun,
Bevor wir nicht mit diesen Dingen im Reinen sind." Droysen.
- "εἰ is rightly construed with a future indicative, although there be an optative with ἂν in the other member of the sentence. Eur. Hippol. 484,
ἧ τἄρ᾽ ἂν ὀψέ γ᾽ ἄνδρες ἐξεύροιεν ἂν,
εἰ μὴ γυναῖκες μηχανὰς εὑρήσομεν." Brunck.
Cf. Ran. 10. Æsch. Theb. 196. Eur. Hippol. 484. Tro. 736.
- See Krüger, Gr. Gr. §45, 2, obs. 7. Cf. Pax, 466. Ach. 491.