This page has been validated.
816
DANTE
  

The Latin treatise De monarchia, in three books, contains the mature statement of Dante’s political ideas. In it he propounds the theory that the supremacy of the emperor is derived from the supremacy of the Roman people over the De monarchia.world, which was given to them direct from God. As the emperor is intended to assure their earthly happiness, so does their spiritual welfare depend upon the pope, to whom the emperor is to do honour as to the first-born of the Father. The date of its publication is almost universally admitted to be the time of the descent of Henry VII. into Italy, between 1310 and 1313, although its composition may have been in hand from a much earlier period. The book was first printed by Oporinus at Basel in 1559, and placed on the Index of forbidden books.

The treatise De vulgari eloquentia, in two books, also in Latin, is mentioned in the Convito. Its object was first to establish the Italian language as a literary tongue, and to distinguish the noble or “courtly” speech which might become the De vulgari eloquentia.property of the whole nation, at once a bond of internal unity and a line of demarcation against external nations, from the local dialects peculiar to different districts; and secondly, to lay down rules for poetical composition in the language so established. The work was intended to be in four books, but only two are extant. The first of these deals with the language, the second with the style and with the composition of the canzone. The third was probably intended to continue this subject, and the fourth was destined to the laws of the ballata and sonetto. It contains much acute criticism of poetry and poetic diction. This work was first published in the Italian translation of Trissino at Vicenza in 1529. The original Latin was not published till 1577 at Paris by Jacopo Corbinelli, one of the Italians who were brought from Florence by Catherine de’ Medici, from a MS. now preserved at Grenoble. The work was probably left unfinished in consequence of Dante’s death.

Boccaccio mentions in his life of Dante that he wrote two eclogues in Latin in answer to Johannes de Virgilio, who invited him to come from Ravenna to Bologna and compose a great work in the Latin language. The most interesting Eclogues.passage in the work is that in the first poem, where he expresses his hope that when he has finished the three parts of his great poem his grey hairs may be crowned with laurel on the banks of the Arno. Although the Latin of these poems is superior to that of his prose works, we may feel thankful that Dante composed the great work of his life in his own vernacular. The versification, however, is good, and there are pleasant touches of gentle humour. The Eclogues have been edited by Messrs Wicksteed and Gardiner (Dante and Giovanni del Virgilio, London, 1902).

A treatise De aqua et terra has come down to us, which Dante tells us was delivered at Mantua in January 1320 (perhaps 1321) as a solution of the question which was being at that time much discussed—whether in any place on the De aqua et terra.earth’s surface water is higher than the earth. It was first published at Venice in 1508, by an ecclesiastic named Moncetti, from a MS. which he alleged to be in his possession, but which no one seems to have seen. Its genuineness is accordingly very doubtful; but Dr Moore has from internal evidence made out a very strong case for it.

The Letters of Dante are among the most important materials for his biography. Giovanni Villani mentions three as specially remarkable—one to the government of Florence, in which he complains of undeserved exile; another to Letters.the emperor Henry VII., when he lingered too long at the siege of Brescia; and a third to the Italian cardinals to urge them to the election of an Italian pope after the death of Clement V. The first of these letters has not come down to us, the two last are extant. Besides these we have one addressed to the cardinal da Prato, one to a Florentine friend refusing the base conditions of return from exile, one to the princes and lords of Italy to prepare them for the coming of Henry of Luxembourg, another to the Florentines reproaching them with the rejection of the emperor, and a long letter to Can Grande della Scala, containing directions for interpreting the Divina Commedia, with especial reference to the Paradiso. Of less importance are the letters to the nephews of Count Alessandro da Romena, to the marquis Moroello Malespina, to Cino da Pistoia and to Guido da Polenta. The genuineness of all the letters has at one time or another been impugned; but the more important are now generally accepted. They have been translated by Mr C. S. Latham, ed. by Mr G. R. Carpenter (Cambridge, Massachusetts and London, 1891).

Dante’s reputation has passed through many vicissitudes, and much trouble has been spent by critics in comparing him with other poets of established fame. Read and commented upon with more admiration than intelligence in the Italian universities in the generation immediately succeeding his death, his name became obscured as the sun of the Renaissance rose higher towards its meridian. In the 16th century he was held inferior to Petrarch; in the 17th and first half of the 18th he was almost universally neglected. His fame is now fully vindicated. Translations and commentaries issue from every press in Europe and America, and many studies for separate points are appearing every year.

Authorities.—It would be impossible here to give anything like a complete account even of the editions of Dante’s works; still more of the books which have been written to elucidate the Commedia as a whole, or particular points in it. The section “Dante” in the British Museum catalogue down to 1887 occupies twenty-nine folio pages; the supplement, to 1900, as many more. The catalogue of the Fiske collection, in Cornell University library, is in two quarto volumes and covers 606 pages. A few of the more important editions and of the more valuable commentaries and aids may, however, be recorded.

Editions.—The Commedia was first printed by John Numeister at Foligno, in April 1472. Two other editions followed in the same year: one at Jesi (Federicus Veronensis), and Mantua (Georgius et Paulus Teutonici). These, together with a Naples edition of about 1477 (Francesco del Tuppo), were included by Lord Vernon in Le Prime Quattro Edizioni (1858). Another Neapolitan edition, without printer’s name, is dated 1477, and in the same year Wendelin of Spires published the first Venetian edition. Milan followed in 1478 with that known from the name of its editor as the Nidobeatine. In 1481 appeared the first Florentine edition (Nicolo and Lorenzo della Magna) with the commentary of Cristoforo Landino, and a series of copper engravings ascribed to Baccio Baldini, varying in number in different copies from two to twenty; a sumptuous and very carelessly printed volume. Venice supplied most of the editions for many years to come. Altogether twelve existed by the end of the century. In 1502 Aldus produced the first “pocket” edition in his new “italic” type, probably cut from the handwriting of his friend Bembo. A second edition of this is dated 1515. The firm of Giunta at Florence printed the poem in a small volume with cuts, in 1506; and for the rest of the 16th century edition follows edition, to the number of about thirty in all. The most noteworthy commentaries are those of Alessandro Vellutello (Venice, 1544), and Bernardo Daniello (Venice, 1568), both of Lucca. The Cruscan Academicians edited the text in 1595. The first edition with woodcuts is that of Boninus de Boninis (Brescia, 1487). Bernardino Benali followed at Venice in 1491, and from that time onward few if any of the folio editions are without them. The 17th century produced three (or perhaps four) small, shabby and inaccurate editions. In 1716 a revival of interest in Dante had set in, and before 1800 some score of editions had appeared, the best-known being those of G. A. Volpi (Padua, 1727), Pompeo Venturi (Venice, 1739) and Baldassare Lombardi (Rome, 1791).

Commentaries.—The Commedia began to be the subject of commentaries as soon as, if not before, the author was in his grave. One known as the Anonimo until in 1881 Dr Moore identified its writer as Graziole de’ Bambaglioli, was in course of writing in 1324. It was published by Lord Vernon, to whose munificence we owe the accessibility of most of the earlier commentaries, in 1848. That of Jacopo della Lana is thought to have been composed before 1340. It was printed in the Venice and Milan editions of 1477, and 1478 respectively. The so-called Ottimo Comento (Pisa, 1837) is of about the same date. It embodies parts of Lana’s, but is largely an independent work. Witte ascribes it to Andrea della Lancia, a Florentine notary. Dante’s sons Pietro and Jacopo also commented on their father’s poem. Their works were published, again at Lord Vernon’s expense, in 1845 and 1848. Boccaccio’s lectures on the Commedia, cut short at Inf. xvii. 17 by his death in 1375, are accessible in various forms. His work was achieved by his disciple Benvenuto Rambaldi of Imola (d. c. 1390). Benvenuto’s commentary, written in Latin, genial in temper, and often acute, was popular from the first. Extracts from it were used as notes in many MSS. Much of it was printed by Muratori in his Antiquitates Italicae; but the entire work was first published in 1887 by Mr William Warren Vernon, with the aid of Sir James Lacaita. No greater boon has ever been offered to students of Dante. Another early annotator who must not be overlooked is Francesco da Buti of Pisa, who lectured in that city towards the close