Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/227

This page has been proofread, but needs to be validated.
212
PRINCIPLES OF
Chap. XII.

sleeve of her shift, lamenting aloud, and tearing for anger her beautiful hair, as if it had been guilty of the transgression[1]."

In the same scene of the puppet-show, the scraps of the old Moorish ballad are

  1. Smollet has here mistaken the sense of the original, como si ellos tuvieran la culpa del maleficio: She did not blame the hair for being guilty of the transgression or offence, but for being the cause of the Moor's transgression, or, as Motteux has properly translated it, "this affront." In another part of the same chapter, Smollet has likewise mistaken the sense of the original. When the boy remarks, that the Moors don't observe much form or ceremony in their judicial trials, Don Quixote contradicts him, and tells him there must always be a regular process and examination of evidence to prove matters of fact, "para sacar una verdad en "limpio, menester son muchas pruebas y repruebas." Smollet applies this observation of the Knight to the boy's long-winded story, and translates the passage, "There is not so much proof and counter proof required to bring truth to light." In both these passages Smollet has departed from his prototype, Jarvis.

translated