Page:Gesenius' Hebrew Grammar (1910 Kautzsch-Cowley edition).djvu/494

This page needs to be proofread.

subject and copula (as Gn 189 הִנֵּה בָאֹ֫הֶל behold she is in the tent; 42:28), or there is no indication whatever of the predicate, so that the sentence is limited to הִנֵּה with the suffix, as in the frequent use of הִנֵּ֫נִי, הִנֶּ֫נִּי here am I, in answer to an address. Elsewhere a substantive follows הִנֵּה (or הֵן Gn 116, Jb 3135), and הִנֵּה then includes the meaning of a demonstrative pronoun and the copula, e.g. Gn 227 הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָֽעֵצִים here is the fire and the wood, &c.; 12:19 behold thou hast thy wife! Ex 248; with reference to the past, e.g. Am 71 וְהִנֵּה לֶ֫קֶשׁ וג׳ and lo, it was the latter growth, &c. By a very pregnant construction the simple הִנֵּה is used as the equivalent of a sentence in Jb 919, lo, here am I!

 [c 3. Examples of exclamations (threatening, complaining, triumphing, especially warlike or seditious) in which, owing to the excitement of the speaker, some indispensable member of the sentence is suppressed, are—(a) with suppression of the predicate (which has frequently to be supplied in the form of a jussive), e.g. Ju 720 a sword for the Lord and for Gideon! (verse 18 without חֶ֫רֶב); 2 S 201 and 2 Ch 1016 (cf. also 1 K 2236) every man to his tents, O Israel! (i.e. let every man go to or remain in his tent); without אִישׁ 1 K 1216; moreover, Is 128, 134 (on the exclamatory קוֹל equivalent to hark! cf. § 146 b); 28:10, 29:16 (הַפְכְּכֶם O your perversity! i.e. how great it is!); Jer 4916 (if תִּפְלַצְתְּךָ be equivalent to terror be upon thee!); Jo 414, Mal 113 (הִנֵּה מַתְּלָאָה behold what a weariness!); Jb 2229; perhaps also Gn 494 פַּ֫חַז כַּמַּ֫יִם a bubbling over as water (sc. happened), unless it is better to supply a subject אַתָּה (thou wast).—(b) With suppression of the subject, Ju 420, cf. § 152 k; Jb 1523 אַיֵּה where sc. is bread?—(c) With suppression of both subject and predicate, Ju 718 (see above); 1 K 1216 (see above); 2 K 927 גַּם אֹתוֹ him also! explained immediately afterwards by הַכֻּהוּ smite him! Ho 58 after thee, Benjamin! sc. is the enemy (differently in Ju 514); ψ 64, 9013, Hb 26 עַד־מָתַי; ψ 749 עַד־מָה.—On וָלֹא and if not (unless וְלוּ is to be read), 2 S 1326, 2 K 517, see § 158 dd.

 [d Rem. 1. To the class of incomplete sentences naturally belong exclamations introduced by interjections אֲהָהּ, אוֹי, הוֹי, הַס;[1] cf. § 105. After the first two the object of the threat or imprecation follows regularly with לְ (cf. vae tibi) or אֶל־ or עַל־, e.g. אוֹי לָ֫נוּ woe unto us! 1 S 48, Is 65; cf. also אֲהָהּ לַיּוֹם alas for the day! Jo 115; on the other hand, the object of commiseration (after הוֹי) follows mostly in the vocative, or rather in the accusative of exclamation (cf. vae te in Plautus); so in lamentation for the dead, הוֹי אָחִי alas, my brother! 1 K 1330,

  1. We do not consider here the cases in which these interjections (e.g. הַם Ju 319, Am 610) stand quite disconnectedly (so always אָח and הֶאָח).