This page has been validated.
4
ILIAD. I.
65—91.

us: whether he blames us on account of a vow [unperformed], or a hecatomb [unoffered]; and whether haply he may be willing, having partaken of the savor of lambs and unblemished goats, to avert from us the pestilence."

He indeed, thus having spoken, sat down; but to them there arose by far the best of augurs, Calchas, son of Thestor, who knew the present, the future, and the past,[1] and who guided the ships of the Greeks to Ilium, by his prophetic art, which Phœbus Apollo gave him, who, being well disposed,[2] addressed them, and said:

"O Achilles, dear to Jove, thou biddest me to declare the wrath of Apollo, the far-darting king. Therefore will I declare it; but do thou on thy part covenant, and swear to me, that thou wilt promptly assist me in word and hand. For methinks I shall irritate a man who widely rules over all the Argives, and whom the Greeks obey. For a king is more powerful[3] when he is enraged with an inferior man; for though he may repress his wrath[4] for that same day, yet he afterwards retains his anger in his heart, until he accomplishes it; but do thou consider whether thou wilt protect me."

But him swift-footed Achilles, answering, addressed: "Taking full confidence, declare the divine oracle, whatsoever thou knowest. For, by Apollo, dear to Jove, to whom thou, praying, O Calchas, dost disclose predictions to the Greeks, no one of all the Greeks, while I am alive and have sight upon the earth, shall lay heavy hands upon thee at the hollow ships; not even if thou wast to name Agamemnon, who now boasts himself to be much the most powerful of the Greeks."[5]

  1. A common formula in the ancient poets to express the eternity of things. Empedocles apud Pseud. Arist. de Mundo: Πάνθ' ὅσα τ' ἡν, ὁσα τ' ἐστὶ, καὶ ὅσσα τε ἕσται ὀπίσσω. Virg. Georg. iv. 392: "Novit manque omniavates, Quæ sint, quæ fuerint, quæ mox ventura trahantur".
  2. See Abresch. on Æschyl. p. 287. Ernesti.
  3. ἀγανακτοῦσι γὰρ διὰ τὴν ὑπεροχήν.—Arist. Rhet. ii. 2, quoting this verse.
  4. Lit. "digest his bile." Homer's distinction between χόλος and κότος is observed by Nemesius, de Nat. Hom. § 21.
  5. I have used "Greeks" wherever the whole army is evidently meant. In other instances I have restrained the specific names of the different confederate nations.