This page has been proofread, but needs to be validated.
310—340.
ILIAD. XII.
223

"Glaucus,[1] why are we especially honored in Lycia, both with the [first] seat in banquet, and with full goblets, and why do all look to us as to gods? Why do we also possess a great and beautiful inclosure of the vine-bearing and corn-bearing land on the banks of Xanthus? Now, therefore, it behooves us, advancing among the foremost Lycians, to stand firm, and to bear the brunt of the raging fight; so that some one of the closely-armed Lycians may say, 'By no means inglorious do our kings govern Lycia, and eat the fat sheep, and [drink][2] the choice sweet wine; but their valor likewise is excelling, because they fight among the foremost Lycians.' O dear friend, if indeed, by escaping from this war, we were destined to be ever free from old age, and immortal, neither would I combat myself in the van, nor send thee into the glorious battle. But now—for of a truth ten thousand Fates of death press upon us, which it is not possible for a mortal to escape or avoid—let us on: either we shall give glory to some one, or some one to us."

Thus he spake, nor did Glaucus turn aside or disobey, but both advanced straight forward, leading a numerous band of Lycians. But Menestheus, the son of Peteus, beholding them, shuddered, for they were advancing toward his company, bearing destruction. He looked round along the line of the Greeks, if he might see any of the leaders who could ward off the fight from his companions, and perceived the two Ajaces, insatiable of war, standing, and Teucer, lately come from his tent, near at hand. Yet was it not possible for him to be heard when shouting, so great was the din; and the crash of stricken shields, and of horse-hair crested helmets, and of the gates, reached to heaven. For they had assailed all,[3] and

  1. Milton, Paradise Lost, ii. 450:—

    "———wherefore do I assume
    These royalties, and not refuse to reign,
    Refusing to accept as great a share
    Of hazard as of honor, due alike
    To him who reigns, and so much to him due
    Of hazard more, as he above the rest
    High honored sits?"

  2. Zeugma. See on verse 268.
  3. Three interpretations are given for this line:—1. "All the gates were attacked." 2. "All the gates were bolted."—Butt. 3. Change the nominative case to the accusative, and translate—"They (the Lycians) had attacked all the gates."