This page has been proofread, but needs to be validated.
159—189.
ILIAD. XXIV.
449

Thus he spoke; but wind-footed Iris rushed on, about to carry her message. She came to [the palace] of Priam, and found wailing and lamentation. His sons, sitting around their father within the hall, were drenching their robes with tears; while the old man sat in the midst, covered entirely[1] with a cloak; but much filth was around upon the head and neck of the aged man, which, while rolling [on the ground], he had abundantly collected[2] with his own hands. But his daughters and daughters-in-law throughout the dwelling lamented, remembering those who, many and brave, lay, having lost their lives by the hands of the Greeks. Then the embassadress of Jove stood beside Priam, and addressed him in an under-tone; and tremor seized him as to his limbs:

"Take courage, O Dardanian Priam, in thy mind, nor fear at all; for indeed I come not hither boding[3] evil to thee, but meditating good; for I am an embassadress from Jove to thee, who, though being far off, greatly cares for and pities thee. The Olympian bids thee ransom noble Hector, and bear presents to Achilles, which may melt his soul; thee alone, nor let another man of the Trojans go with thee. But let some aged herald accompany thee, who may guide thy mules and well-wheeled chariot, and bring back to the city the dead which noble Achilles has slain. Nor let death be a cause of anxiety to thy mind, nor fear at all such a conductor; the slayer of Argus shall attend thee, who shall lead thee, until, guiding, he shall bring thee near Achilles. But when he shall have led thee into the tent of Achilles, he will not slay thee himself, and he will ward off all others; for he is neither imprudent, nor rash, nor profane; but will very humanely spare a suppliant man."

Thus having spoken, swift-footed Iris departed. But he ordered his sons to prepare his well-wheeled mule-drawn

  1. I take ἐντυπὰς adverbially, with Eustathius, p. 1474, and understand that he was "so completely enfolded, as to exhibit the entire contour of his person" (Kennedy), with the Schol. Hesych. t. i. p. 1264. Phavorinus, Suidas, and the Schol. on Appoll. Rh. 264. Ernesti well expresses the idea: "Ἐντυπὰς κεκαλυμμένος est, qui ita adstrinxit vestem, eique se involvit, ut tota corporis figura appareat, quod secus est in toga et pallio aut stola."
  2. Literally, "reaped, cropped."
  3. See Buttmann, Lexil. p. 445.