Page:Letters of John Huss Written During His Exile and Imprisonment.djvu/152

This page has been validated.
118
LETTER XXIV.

and unless a man has undergone temptation, he can know nothing.

I do not understand what the Doctor of Bibrach inquires about; and I form no conjectures relative to his being negligent in writing. I only wish that he may be in good health; but that the health of the soul may be first fortified in him by the Lord. What I desire most ardently for him, is the improvement of his soul’s health as well as that of his body, and after this life, eternal happiness with the saints.[1]

Rejoice all you who are united in the Lord; salute each other, and prepare yourselves to partake worthily of the body of the Lord before the Feast of Easter. I have not been able to participate in this holy sacrament for a length of time; and I shall still be deprived of it as long as it shall be the good pleasure of the Lord. It was the same with the apostles of Christ and a great number of the saints, who were debarred from the sacrament in prison and in desert places.

I rejoice that you are together, and that Zelizna Brada is with you in good health. I also am well, being, as I hope, in Jesus Christ; and I shall be still better after

  1. Huss here adds the following verses:—

    Nocturnus, gradus, litaniæ, singulse horæ,
    Carceri sunt breves, vigiliæ dicere, leves.
    Passo Christo patimur: sed hæc est passio nostra,
    Nulla, vel modica, quæ tolleret crimina nostra,
    Adjuvet vos Christus, ne glutiat nunc Antichristus.