Page:Littell's Living Age - Volume 137.pdf/77

This page has been proofread, but needs to be validated.
66
TWO CITIES, ETC.


TWO CITIES.

Side by side rise the two great cities,
Afar on the traveller's sight;
One, black with the dust of labor,
One, solemnly still and white.
Apart, and yet together,
They are reached in a dying breath,
But a river flows between them,
And the river's name is — death.

Apart, and yet together,
Together and yet apart,
As the child may die at midnight
On the mother's living heart.
So close come the two great cities,
With only the river between;
And the grass in the one is trampled,
But the grass in the other is green.

The hills with uncovered foreheads,
Like the disqiples meet,
While ever the flowing water
Is washing their hallowed feet.
And out on the glassy ocean,
The sails in the golden gloom
Seem to me but moving shadows
Of the white enmarbled tomb.

Anon, from the hut and the palace,
Anon, from early till late,
They come, rich and poor together,
Asking alms at thy beautiful gate.
And never had life a guerdon
So welcome to all to give,
In the land where the living are dying,
As the land where the dead may live.

O silent city of refuge
On the way to the city o'erhead!
The gleam of thy marble milestones
Tells the distance we are from the dead.
Full of feet, but a city untrodden,
Full of hands, but a city unbuilt,
Full of strangers who know not even
That their life-cup lies there spilt.

They know not the tomb from the palace,
They dream not they ever have died:
God be thanked they never will know it
Till they live on the other side!
From the doors that death shut coldly
On the face of their last lone woe:
They came to thy glades for shelter
Who had nowhere else to go.

Rev. S. Miller Hagerman.




A STRANGE SINGER.

Joy's the shyest bird
Mortal ever heard;
Listen rapt and silent when he sings;
Do not seek to see,
Lest the vision be
But a flutter of departing wings.

Straight down out of heaven
Drops the fiery leaven,
Beating, burning, rising in his breast;
Never, never long
Canst thou bear the song,
All too high for labor or for rest.

Hope can sit and sing
With a folded wing,
Long contented in a narrow cage;
Patience on the nest,
Hour by hour will rest,
Brooding tender things in hermitage.

Singers true and sweet,
Mockers bright and fleet,
Close about thy door they flit and call;
One that will not stay
Draws thy heart away;
Listen! listen! It is more than all.

SpectatorCarl Spenser.




HOMEWARD.

"There remaineth a rest."

[The following poem, which was published in No. 1750
of The Living Age, is reprinted by request, together
with a Spanish translation of the same, which
appeared in the Boston Advertiser. Ed.]

The day dies slowly in the western sky;
The sunset splendor fades, and wan and cold
The far peaks wait the sunrise; cheerily
The goatherd calls his wanderers to their fold:
My weary soul, that fain would cease to roam,
Take comfort; evening bringeth all things home.

Homeward the swift-winged seagull takes its flight;
The ebbing tide breaks softly on the sand;
The red-sailed boats draw shoreward for the night;
The shadows deepen over sea and land:
Be still, my soul; thine hour shall also come;
Behold, one evening God shall lead thee home.

H. M.




HACIA CASA.

"Luego te resta un descanso."

Lento el dia va declinando al ocaso;
El brillante sol decae, y su levante
Aguardan las sierras lejanas; con alegre paso
El cabrero se retira con sus rebanos delante:
O alma mia, tan oprimida y lasa,
Confortate, que la noche lleva á todos á casa.

La gaviota aligera se refugia á su nido;
Las olas menguantes se rompen en la ribera;
Los barcos sol-dorados hácia tierra han ido;
Las sombras se ofuscan sobre el mar y la tierra:
Aquiétate, mi alma, tu hora tambien ven-dra,
Que Dios una noche á casa te guiara.

C. F. B.