Page:Masterpieces of Greek Literature (1902).djvu/88

This page has been proofread, but needs to be validated.
58
SAPPHO

Which on Pieria[1] blows,
Thou hast no share:
But in sad Hades' house, 10
Unknown, inglorious
'Mid the dim shades that wander there
Shalt thou flit forth and haunt the filmy air.

Translated by John Addington Symonds.

A GIRL IN LOVE

"Oh, my sweet mother, 't is in vain,
I cannot weave as once I wove,
So 'wildered is my heart and brain
With thinking of that youth I love."

Translated by Thomas Moore.

ONE GIRL

I.

Like the sweet apple which reddens upon the topmost bough,
A-top on the topmost twig,—which the pluckers forgot, somehow,—
Forgot it not, nay ! but got it not, for none could get it till now.

II.

Like the wild hyacinth flower which on the hills is found,
Which the passing feet of the shepherds for ever tear and wound,
Until the purple blossom is trodden into the ground.

Translated by Dante Gabriel Rossetti.
  1. The Muses received their name Pierian from Pieria on the northern slopes of Mount Olympus in Thessaly, where was their early home.