Page:Notes and Queries - Series 2 - Volume 1.djvu/465

This page needs to be proofread.
NOTES AND QUERIES

S. NO 23., JUNE 7. '5


NOTES AND QUERIES.


457


is printed in Latin only, containing all the services for the year.

The Livre tfEglise de Reims is therefore the Missale Remeiise, accompanied by the translation in French of the numerous services of the Roman Catholic Church as used in the diocese of Rheims. The following quotation from the "Extrait du Privilege " in the Missale Remense, folio, printed at Rheims in 1620, will convey a very good notion of the contents of what is called a grand missel or prayer-book :

"Le roy en faueur de Monseigneur 1'Illuslrissime et Reuerendfssime Cardinal de Guyse Archeuesque Due de Eeims a permis et permet a lean de Foigny, Imprimeur et Marchand Libraire en 1'Vniuersite de Reims, d'im- primer, faire imprimer, vendre et debitor les vea.ses des Prouinces et Diocese dudit Reims, consistant en Messels, Graduels, Antiphoniers, Breuiaires, Epistoliers, Diurnaux, Processionaux, Heures, Catechismes, Instructions, et autres Liures concernans les dits vsages, ensemble les Coustumes des Bailliages de Vermandois et Victri, en Pertois, pour le temps et espace de neuf ans, a. commencer du jour qu'ils seront acheuez d'imprimer, deffeud a tous de quel- que qualite et condition qu'Is soient, d'imprimer ou faire imprimer ny mettre en vente durant le diet temps lesdits Vsages et Coustumes," &c. " Donne'es a Paris le seiziesme jour de May, mil six cens vingt. Signees par le Eoy en son Conseil. RENOVARD."

The liber ecclesiasticus from which the above is extracted, was bequeathed in 1710 to the library of St. Genevieve at Paris, by Charles Maurice Le Tellier, formerly Archbishop of Rheims. This worthy prelate revised a new edition of the Misxale Remense (Parisiis, excudebat Franciscus Muguit, primarius Typographus Regis, 1688), in the Introduction to which he also employs the ex- pression in question :

" Cum primum Sanctae Remensis Ecclesiae, Deo volente, gubernationem suscepimus, inter graves ac multiplices muneris nostri curas, haec non inferior fuit, ut qu?e ad di- vinum cultum pertinent, ea qua par est dignitate tracta- rentur; et si qua pro rerum ac temporum conditione de- fuissent, in integrum restituerentur. Qnapropter cum intellexissemus librorum Ecclesiasticorum, quorum in rebus sacris usus est, rara admodum in nostra urbe superesse exemplaria; continue dedimus operam, ut ejusmodi libri, adhibitis ex nostra Ecclesia viris piis et doctis peritisque Typographis, emendatiores et elegantiores recuderentur," &c.

There have been several editions subsequent to the two mentioned above : but I think I have stated enough to place in a clear light the dis- tinction between a Livre d'Eglise and a Liber Ecclesiasticus, in the sense of a Romish church- service book.

I append as a tail-piece to Les Commandemens de Dieu (cited by F. C. H. at p. 379.) the Com- mandemens de I'Eglise, also in a versified form ; and likewise used all over France :

" Les Commandemens de FEglise.

" 1. Les fetes tu sanctifieras,

Qui te sont de commandement.


Paria.


2. Les dimanches la Messe oui'ras, Et les fetes pareillement.

3. Tous tes pe'ches confesseras, A tout le moins une fois 1'an.

4. Ton Createur tu recevras,

Au moins & Paques humblement.

5. Quatre-temps, Yigiles, jeuneras, Et le Careme entierement.

C. Vendredi chair ne mangeras, Ni le samedi memement."

J. S. HAKRT.


BASHETT.


(2 nd S. i. 382.)

M. E. is thanked for his suggestion ; the simi- larity is worthy of notice. The name "Baschet" is French, but I have it from good authority that one of the ancestors was English; and followed King John of France when he returned home after being ransomed ; he became the founder of the Baschet family in France, but in what part of France I cannot determine. I have often en- deavoured to obtain a list of those gentlemen who followed King John to France, but without suc- cess. The question was put twice in this valuable publication ; but it remains as yet unanswered. It may have been spelt Beche in the time of the Conquest, Anglicised into Bache, and from that into Bashett ; then, returning into France with John (time, May 8, 1360, date on which he re- turned), it may have again been converted into " Bachet." There is a family of Bachet De Mey- seria, or Meziriac and Val-luisant. Their lands and property were purchased from the great and powerful family De La Baume Montrerel. Their arms are Sable, a triangle or, on a chief azure 3 mullets of the second. Crest, a unicorn argent. Motto, Nescit labi virtus. The founder of the family was Stephen Bachet, under Victor Ama- deus I. of Savoy, from whom descended in right line Peter Bachet, Counsellor and Lieut.-General of Bresse under Henry II. of France; he married, in 1540, Frances De Soria, daughter of Antony De Soria, a Portuguese gentleman. Peter Bachet was alive in 1565. His successor and son was John Bachet, also Counsellor of Bresse, was living in 1586, and had for sons Claude Gaspard Ba- chet and William B;ichet (William died without posterity). Claude G. Bachet was born at Bourg, in Bresse, October 9, 1581. (He died February 26, 1638.) He was in Paris under Louis XIII., returned to Bourg, and married Philiberte De Chabeu, daughter of Claude De Chabeu, ecuyer Du Puget, from which union (amongst others) was John Bauhet, president at the court of Bresse, who died in February, 1708, aged eighty- one, leaving two sons, who entered the army. (Here further trace is lost.)

The " Bachets " were ennobled under Henry II.