512
NOTES AND QUERIES. L* s. i. JUNK 25,
says, "80 far as we know there was not a
drop of Irish blood in Charles Parn ell's veins."
Now, if we take Foster, ' Noble and Gentle
Families,' p. 173, where from Edward I.
Parnell's descent is traced, we find that,
through the Wards, Hamiltons. and Mor-
daunts, he was descended from the Howards
and Mowbrays. John, the fourth baron of
the last family, who died 1368, was great-
grandson of Roger de Mowbray, the first
baron, who died 1297. Roger married Rose,
daughter of Richard de Clare, second Earl of
Gloucester, who died 1262, and the latter was
son of Gilbert de Clare, who died 1230, and
was first Earl of Gloucester. The last-men-
tioned married Isabella, daughter of William
the Marshal, the husband of Isabella, the
only child of Strongbow and Eva, the only
daughter of Dermot MacMurrough, King of
Leinster. Thus Parnell was descended in
the female line from the princely family of
Leinster, and therefore had Irish Celtic blood
in his veins. T. C. GILMOUK.
Ottawa, Canada.
SOURCE OF ANECDOTE (9 th S. i. 348). Another than myself must answer your correspondent's query. I can give but a quotation from Diogenes Laertius (lib. vi. cap. 2, 37) in illustration of the sentiment from the humorous side :
avrrjs TreptcXtiv TTJV SetcriSat^ioi'tav
<$>~i](Ti ZauAos 6 Ilepycuos), TrpotreXOwv
OVK evXafiy, w yvvat^ pr) Trore 0eo
(Trai/ra, y^P eoTiv avrov
The above may serve either as a supplement
to or as a substitute for the sculptor anecdote.
Divinity pervades all space (Jovis omnia plena),
therefore the gods see what is behind in the
case of this woman as in that of the statue.
F. ADAMS.
106A, Albany Road, Camberwell.
In Longfellow's poem ' The Builders ' there is this stanza :
In the elder days of Art
Builders wrought with greatest care Each minute and unseen part ; For the gods are everywhere.
Perhaps some annotated edition of Long- fellow's poems might supply the source of the saying. C. LAWRENCE FORD, B.A.
Bath.
A RHYMING WARNING TO BOOK-BORROWERS (9 th S. i. 366). I enclose a copy of some doggrel verses which an old relative of mine
gave me many years ago. I cannot say what
the origin of them was, though I believe he
told me at the time :
If thou art borrowed by a friend,
Right welcome shall he be To read, to study, not to lend,
But to return to me. Not that imparted knowledge doth
Diminish Learning's store, But Books, I find, if often lent,
Return to me no more. Read slowly, pause frequently, think seriously, keep cleanly, return duly, with the corners 'of the leaves not turned down.
The verses quoted by MR. ATTWELL were in common use among lower boys at Eton some thirty-five years ago ; but they began with a couplet which he aloes not cite, viz. :
Steal not this book, mine honest friend,
For fear the gallows be thine end.
Steal not this book for fear of shame, &c.
JOHN MURRAY. 50, Albemarle Street, W.
The two following may possibly be of interest ; the wording is not dissimilar, though one is of the seventeenth and the other of the eighteenth century. The writing of the two is almost identical, both being in court hand :
hie liber est meus testis est deus si quis nomen quserit hie nomen erit
Thomas Whitgrave.
Thomas Whitgrave, of Moseley, Esquire, was one of those who assisted Charles after Wor- cester, 1651, and a joint source with Father Hudleston of the narrative compiled in one of the Boscobel Tracts.
Hie nomen pono
Quia libruni perdere iiolo
Et si quis me querit (sic)
Hie nomen erit
John Mawdesley, 1771.
Scribbled by my great-grandfather in his Greek Testament. Whitgrave's is given in facsimile in Mr. Allan Fea's 'Flight of the King.' F. L. MAWDESLEY.
Some time ago I bought a book containing a slip of thin paper attached to the fly-leaf bearing the name of Samuel Sharp in fac- simile. Above the name are, Crest, a stag trippant ; arms, a chevron between three roundles ; and motto, " J'espere encore." Below are printed the following lines :
Hee hoe dothe thys boke borowe,
An yte dothe ne' brynge backe :
Certys, shal hee hav sorowe,
An comforte shal hee lacke.
Old Poet.
I do not seek to learn the name of the " Old Poet," as I presume he belongs to the present century. I think a correspondent mentioned