Page:Notes and Queries - Series 9 - Volume 1.djvu/520

This page needs to be proofread.

512


NOTES AND QUERIES. L* s. i. JUNK 25,


says, "80 far as we know there was not a drop of Irish blood in Charles Parn ell's veins." Now, if we take Foster, ' Noble and Gentle Families,' p. 173, where from Edward I. Parnell's descent is traced, we find that, through the Wards, Hamiltons. and Mor- daunts, he was descended from the Howards and Mowbrays. John, the fourth baron of the last family, who died 1368, was great- grandson of Roger de Mowbray, the first baron, who died 1297. Roger married Rose, daughter of Richard de Clare, second Earl of Gloucester, who died 1262, and the latter was son of Gilbert de Clare, who died 1230, and was first Earl of Gloucester. The last-men- tioned married Isabella, daughter of William the Marshal, the husband of Isabella, the only child of Strongbow and Eva, the only daughter of Dermot MacMurrough, King of Leinster. Thus Parnell was descended in the female line from the princely family of Leinster, and therefore had Irish Celtic blood in his veins. T. C. GILMOUK.

Ottawa, Canada.

SOURCE OF ANECDOTE (9 th S. i. 348). Another than myself must answer your correspondent's query. I can give but a quotation from Diogenes Laertius (lib. vi. cap. 2, 37) in illustration of the sentiment from the humorous side :


avrrjs TreptcXtiv TTJV SetcriSat^ioi'tav <$>~i](Ti ZauAos 6 Ilepycuos), TrpotreXOwv OVK evXafiy, w yvvat^ pr) Trore 0eo (Trai/ra, y^P eoTiv avrov


The above may serve either as a supplement to or as a substitute for the sculptor anecdote. Divinity pervades all space (Jovis omnia plena), therefore the gods see what is behind in the case of this woman as in that of the statue.

F. ADAMS.

106A, Albany Road, Camberwell.

In Longfellow's poem ' The Builders ' there is this stanza :

In the elder days of Art

Builders wrought with greatest care Each minute and unseen part ; For the gods are everywhere.

Perhaps some annotated edition of Long- fellow's poems might supply the source of the saying. C. LAWRENCE FORD, B.A.

Bath.

A RHYMING WARNING TO BOOK-BORROWERS (9 th S. i. 366). I enclose a copy of some doggrel verses which an old relative of mine


gave me many years ago. I cannot say what the origin of them was, though I believe he told me at the time :

If thou art borrowed by a friend,

Right welcome shall he be To read, to study, not to lend,

But to return to me. Not that imparted knowledge doth

Diminish Learning's store, But Books, I find, if often lent,

Return to me no more. Read slowly, pause frequently, think seriously, keep cleanly, return duly, with the corners 'of the leaves not turned down.

The verses quoted by MR. ATTWELL were in common use among lower boys at Eton some thirty-five years ago ; but they began with a couplet which he aloes not cite, viz. :

Steal not this book, mine honest friend,

For fear the gallows be thine end.

Steal not this book for fear of shame, &c.

JOHN MURRAY. 50, Albemarle Street, W.

The two following may possibly be of interest ; the wording is not dissimilar, though one is of the seventeenth and the other of the eighteenth century. The writing of the two is almost identical, both being in court hand :

hie liber est meus testis est deus si quis nomen quserit hie nomen erit

Thomas Whitgrave.

Thomas Whitgrave, of Moseley, Esquire, was one of those who assisted Charles after Wor- cester, 1651, and a joint source with Father Hudleston of the narrative compiled in one of the Boscobel Tracts.

Hie nomen pono

Quia libruni perdere iiolo

Et si quis me querit (sic)

Hie nomen erit

John Mawdesley, 1771.

Scribbled by my great-grandfather in his Greek Testament. Whitgrave's is given in facsimile in Mr. Allan Fea's 'Flight of the King.' F. L. MAWDESLEY.

Some time ago I bought a book containing a slip of thin paper attached to the fly-leaf bearing the name of Samuel Sharp in fac- simile. Above the name are, Crest, a stag trippant ; arms, a chevron between three roundles ; and motto, " J'espere encore." Below are printed the following lines :

Hee hoe dothe thys boke borowe,

An yte dothe ne' brynge backe :

Certys, shal hee hav sorowe,

An comforte shal hee lacke.

Old Poet.

I do not seek to learn the name of the " Old Poet," as I presume he belongs to the present century. I think a correspondent mentioned