This page has been proofread, but needs to be validated.
December 17, 1859.]
THE BLIND WOMAN OF MANZANARES.
525

may be seen floundering or floating at the end of their line, or striking out, so that the teacher has to follow along the margin, like an angler pulled over the rocks by a stout salmon. At this stage the pole and line are pretty nearly done with, and the learner is able to keep within snuff of the air.

As for the quality of the water in those baths on the Seine, it is not commendable, certainly; but the most disagreeable objects are kept out of sight by a netting carried down outside the baths to the bottom. Many a pupil may feel grateful for that netting, especially on occasion of his first successful attempt to dive, when he has not quite acquired the art of coming up again. The stream flows strongly through the bath; and it is well for him if he finds himself brought up against the netting, instead of rolled off towards the sea. As for the purity and fragrance of the water, what does the spectacle of the neighbouring washerwomen lead one to expect? There they are, leaning over the gunwale, all round a large boat, rinsing and beating the linen, close by the outlet of a sewer full of stinking mud.

The baths are not so bad as this, and the swimmers have the comfort of knowing that their bodies will come out of cleaner water than their linen.

As to the dress of the women, their bathing dress is in one piece from the throat to the ankles, without the petticoat, and this is the simple convenient dress used in Germany. In Paris, where the instructors are men, the short full petticoat is buttoned upon the waist-belt. Thus the train of practical swimmers, described by V., resembles a shoal of Naiads in incipient crinoline.

I am informed that there are now Englishwomen enough learning to swim to have given occasion to an established method of teaching novices at the baths in St. Marylebone, where one of the three baths is appropriated to women, for one day in every week, from April to October. The pupil wears an India-rubber waist-belt, inflated completely on the first occasion, and less and less inflated as the novice learns to support herself in the water. She walks into the water with her hands placed, as she will be instructed, in readiness for striking out as soon as afloat. When the water reaches the bottom of the belt, she throws her self gently forward on the surface, practising the instructions of her teacher as to the action.

It is said that, by the help of this belt, and a knowledge of what the action of the limbs ought to be, women and children can learn to swim without a teacher. However this may be, there is usually, we may hope, some relative who can swim, and who can give courage and confidence by his or her presence, as well as instruction. I should not like any sister or daughter of mine to go alone to any retired place to try to swim, confiding in the belt. There was a time when people confided in corks, till some deaths occurred by the corks slipping or in some way failing. The best way in this, as in every other art, is, in my opinion, to get well taught in the first instance, at establishments properly fitted for the purpose. A due demand will presently create a supply of such schools. The well-taught may then teach others, in ponds, rivers, the sea, or where they like. A single death by drowning of a woman trying to swim would stop the process all over England at this stage of the enterprise. Let us have everything safe at first,—plenty of good help within reach of beginners, and the next generation will take care of themselves.

A Traveller.




THE BLIND WOMAN OF MANZANARES.


There is in the Deaf and Dumb Asylum of Madrid a blind old woman known as La Ciega de Manzanares, some of whose exhibitions of the improvisatore arts have excited great attention from their appropriateness and poetical beauty. It has been usual to introduce her into the tertuliras or conversazioni of the capital; and, overhearing the conversations that take place, she breaks out in sudden bursts of poetry. We will attempt to convey an idea by translations of some of these outpourings. A lady having been asked whether she was studying the art of dramatic declamation, the Ciega stopped the reply thus:—

What!—to the theatre you’ll go,
And try your fascinations there,—
An actress? maiden, be it so,
And blest and brilliant your career!
Let glory on your brow descend,—
Yet hear the counsels of a friend,
And make a wiser, happier choice;
For know, no sounds are ever heard
So sweet as maiden’s loving word,
The wife’s, the mother’s household voice.

One of her impassioned verses reminds us of some of Milton’s touching references to his own blindness:—

For me the sun over the mountain height
Flings his fresh beams in vain.—In vain for me
The awakened Venus fills her lamp with light,
And morn breaks forth in joy and festive glee.
In vain the fragrant rose excites the longing
Its tints, its motions, and its form to see—
No beauty mine—No! nothing but the thronging
Of multitudinous blanks of misery.

She has been called on to improvise verses, omitting all words in which the vowels most commonly occurring in Spanish are found, and there has been no hesitation in their production.

The vowel e is the letter most frequently employed in the Spanish language. and being asked by a lady of distinguished grace and beauty to produce a stanza in which that letter should be wholly wanting, the Ciega improvised this verse:

Divina flor purpurina!
En tus ojos cristalinos
Y tus labios los mas finos,
Tu boca la mas divina,
Asaz la virtud camina
Y mira con gran cuidado;
Todos alaban tu agrado
Con la mayor importancia
Tu amor y fina fragrancia
Y corazon apladado.

Thou art indeed a floweret bright,
And thou hast eyes of crystal light,
And lips so delicate and fine
They make a mouth almost divine,
And while thy cautious feet pursue
Their path, to virtue ever true,
Around, before thee as thou goest,
Thou all the charms of beauty throwest,
And all admire and praise and bless
Thy heart of love and gentleness.