III.—FIELD PHILOLOGY, 109–164
2. Farm Life in Moray, 141–164; Value of Field Philology, 141–143; Scene of Sketch, 143–145; Farm Work, 145–6; Domestic Animals, 147–8; Plant and Animal Names, 148–9; Social Life, 149–153; Folklore, 154–156; Ross Narrative, 157–160; Cissy Wood and Cottar Life, 160–164.
Sources:—Gregor's Glossary of the Buchan Dialect. Edmonston's Orcadian and Shetland Glossary. Jakobsen's Old Shetland Dialect. Shaw's Nithsdale. Author's Observations and Researches. Reminiscences of Old Inhabitants.
The sub-section No. 2 was very kindly and sympathetically annotated by the Rev. James Cooper, Litt. D., Professor of Church History, University of Glasgow. As a native of Morayshire, profoundly interested in all departments of Scots lore, he was peculiarly fitted to supply valuable annotations.
IV.—SIDE-LIGHTS, 165–225
Sources:—Glossary of Cumberland Dialect—Dickinson and Prevost. Phonology and Grammar of Cumberland Dialect—Dickson Brown. Supplement—E. W. Prevost, Ph. D., F. R. S. E. Dialects of the South of Scotland—Murray. Glossary of Nithsdale Words—Shaw.
2. Braid Scottis in the Transvaal, 190–225.
- (a) The Taal, 190–212—Dutch, the Taal, and Scots, 190–193; Familiar Affinities in Vocables, Idioms, Sayings, Social Customs, 193–198; Rural Surroundings of Boer and Scot in Comparison and Contrast, 198–204; Social Life, 204–212.
- (b) Duncan Gray, in Taal, 212–217—Burns in Boer Land, 212–3; Dantjie Grouws, 214–5; Annotations, 215–6; As a Translation, 216–7.
- (c) The Cottar's Saturday Night, 217–220—Scene in Comparison and Contrast as between Boer and Scot, 217–220.
- (d) Tam o' Shanter, 220–225; Defects of the Translation, 220–1; Conviviality, 222–3; Superstitious Elements, 223–225.