This page needs to be proofread.

324

THE INDIAN ANTIQUARY.

[Nov. 1, 1872. III.

Kåhe kahali" tahuñf sakhyit bätal

Jāmini bańchasiſ ànahi's såta ? Kapata meha kari Räika păsa, Ána ramani sånga karaha bilāsa.

Rág : Dhyānesri. Ráſka hridaya bhāba bujhi Mādhaba, pada tale dharanilotai :

Kokahe rasika šekhara bara Kāna 2

Tońh sama murukhajagate náhi āna. Mänika taji kālīche abhilasha, Chhiye 1 chhiye 1 tohari rabhasamaya bhāsha; Bidyāpati champaka bhāna, Räinä heraba tohari bayāna.

Dui kare dui pada dharirahu'ſ Mādhaba, tabhu bimukha bheli" Räi. Punahi binati kari Kāna :

Hämt tuyā; anugata, tuſhi bhalajānat, kāhe dagdha mujha S prâna : Tuñhiyadi murmukha nã heribi,

jāobal kona thama: Tuyá binu jibana kona kāye" rākhaba, tejaba apan prana : Etaha binati Kāna jab karlahi,

Translation.

(amantium irae) Rādhā loquitur; Hear, hear! Mādhava, pitiless body!

tab nahi herala bayāna:

Fie on such love as this of thine !

Gobinda Dāsa michhai àso,

Why didst thou say a word of meeting, At night thou goest with another? Having made deceitful love to Rāī (Rådhika) Thou makest sport with another woman. Who says that Kánh is the crown of lovers? Like thee another fool there is not in the world.

Leaving the diamond thou delightest in glass;

ăsala roi chalat tab Kāna:

TRANSLATION. (Krishna begs pardon.) Mādhav comprehending the sentiments of Räi, at her feet rolling on the earth : Mādhav remains holding her two feet in his two

Fie! fie! on thy enamoured words.

hands,

Bidyāpati says–0 thou who resemblest the champak

still Rāī was averse :

Räi will not look on thy face.

  • †Eſº may be also

Täſä,

in

Bengali Mss.

R

(##ſh=#f-ſit-i-aifa).

-

as n and l are written alike

It is 2 sing. pret. and drops the original It is the same in modern

Bengali: Bhojpuri, Kahila. f is thou. Bhojpuri Hä ’s the nearest form. Bengali -

affor Hig

is further removed.

A few lines further on

we get the still more Bhojpuri form

ãfg.

t ##fa=a pure Sanskrit form 2 sing: pres. In modern Bengali the $ has leapt backwards over the RH making

  1. 8 as in 3-ſta, āſāū.

§ TT=A=q,anya, as in of H; G : M ; and many other dialects.

-

| #fr=mod. Ben. FfrºT and ºft#. " Rahti “remains': The old present participle, still retained in Oriya, though disused in modern Bengali.

  • ºffs. This is a curious formation, the g is probably

shortened from # and represents a feminine past participle, such as still subsists in Hindi hâû, fem. hai. Guj thaelo, f. thaeli. Marathi, jhālā, jhāli, but which has died out in Bengali. t Eſq. plur. of personal pron. 1st person. Hindi & H. This is a peculiarly instructive form. The origin of this

word in all the seven languages is the Prakrit śīā amhe, The Oriya with its usual fondness for archaisms still retains

Again making entreaty Kánh (says): f HT is a somewhat anomalous oblique singular of ºf thou as in Bengali T is generally pronounced j, we are perhaps justified in transliterating this word tujá when it will be an analogous form to mujh in the same line. It occurs again a little lower down; the dropping of the

aspirate of the # is one step in the transition from the Bihar forms mujh, tujh to the Bengali mo, to. § Hà this is pure Hindi and has no representative in Bengali.

| HTsiri like rákaba, tejaba in the next line is the first person singular of the future. There is a singular want of agreement between the terminating vowels of this tense in the three languages which use the form in W for the future. Thus–

Bhojpuri Sing. 1. rakhab

Pl.

Bengali

Oriya

rākhiba (8)

rākhibi rākhiba (8)

2. 3.

rakhaba rakhi

rākhibi rākhibe

1. 2. 3.

rakhab rakhaba rakhihin

rākhiba (8)

rākhibun

rākhibe rākhiben

rakhiba

rākhibu

rākhibe, (and -ben)

The words in the text agree with the Bhojpuri of Behar better than with the modern Bengali in one respect, namely, in that they retain the a in the second syllable, or in other words they affix the terminating syllable to a base rakha,

not as in Bengali to a weakened base rakhi. The curious variations of the terminal vowel in the several persons may erhaps be referred to excessive corruptions of the forms

this form almost unchanged in ambhe where the b is merely

i. bhavasi, etc. in which for reasons not yet fathomed

the natural thickening of the pronunciation after H. Hindi has thrown the # backwards to the beginning of the

one vowel has acquired the ascendant in one case, another in another. Thus in the 3 sing. the -e is probably for -ai from -ati, and Oriya has changed e to a as it has in the

word, making

gå.

In Eſq. we have the tendency, natural

to Bengali, towards lengthening the short vowel, so that this form may be regarded as transitional between middle

Hindi and the modern Bengali sīſſrſ.

genitive sing. of the noun where it has -ar for the Bengali -ey".

  • fift this should also like HT be read kije, being the

common Prakrit form for kāryya.