Page:The Works of J. W. von Goethe, Volume 1.djvu/29

This page has been validated.

Translator's Preface

To the First Edition of Meister's Apprenticeship


Whether it be that the quantity of genius among ourselves and the French, and the number of works more lasting than brass produced by it, have of late been so considerable as to make us independent of additional supplies; or that, in our ancient aristocracy of intellect, we disdain to be assisted by the Germans, whom, by a species of second sight, we have discovered, before knowing anything about them, to be a tumid, dreaming, extravagant, insane race of mortals,—certain it is, that hitherto our literary intercourse with that nation has been very slight and precarious. After a brief period of not too judicious cordiality, the acquaintance on our part was altogether dropped: nor, in the few years since we partially resumed it, have our feelings of affection or esteem been materially increased. Our translators are unfortunate in their selection or execution, or the public is tasteless and absurd in its demands; for, with scarcely more than one or two exceptions, the best works of Germany have lain neglected, or worse than neglected: and the Germans are yet utterly unknown to us. Kotzebue still lives in our minds as the representative of a nation that despises him; Schiller is chiefly known to us by the monstrous production of his boyhood; and Klopstock by a hacked and mangled image of his "Messiah," in which a beautiful poem is distorted into a theosophic rhapsody, and the brother of Virgil and Racine ranks

xix