Page:Tragedies of Seneca (1907) Miller.djvu/238

This page has been proofread, but needs to be validated.
220
The Tragedies of Seneca

Than earth and hell, yet shall a place be given
To Hercules. If, after beasts and wars,
If, after I subdued the Stygian dog,
I have not earned a place among the stars, 80
Then shall Sicilian Pelorus touch
Hesperia's shores, and both shall be one land.
I'll put the intervening sea to flight;
Or, if thou wilt that severed seas be joined,
Then Isthmus shall give passage to the waves,
And Attic vessels by a new-found way
Shall sail united seas. I'll change the world. 85
Along new channels shall the Hister flow,
And Tanai's find new passage to the sea.
Grant, grant, O Jupiter, this boon to me,
That I at least may shield the gods from harm.
There mayst thou lay aside thy thunderbolts,
Where I stand guard against thy enemies.
Whether thou bid'st me guard the icy pole,
Or o'er the torrid regions watch, be sure 90
That on that side the gods may be at rest.
Apollo earned the shrine of Pythia
And heaven, because he slew the Python huge;
But Oh, how many Pythons did I slay
In that dire hydra! Bacchus, Perseus, too,
Have found a place among the heavenly gods. 95
How small that eastern portion of the earth
Which he subdued! How meager is the spoil
Which Perseus in the stony Gorgon gained!
What son of thine from Juno born has earned
A place in heaven because of his renown?
I seek the skies which I myself have borne.
[Turning to Lichas.]
But thou, O Lichas, comrade of my toils,
Go tell my triumphs over Eurytus, 100
His lares conquered and his realm o'erthrown.
[To his attendants.]
Do you with speed the victims hurry on
To where the temple of Cenaean Jove
Looks off upon the wild Euboean sea.