Page:United States Statutes at Large Volume 10.djvu/990

This page needs to be proofread.

946 TREATY WITH PERU. JULY 26, 1851. spective governments. And where terioro, y para disponer del resm the deceased has been engaged in segun las instrucciones de sus recommerce or other business, the spectivos gobiernos. Y cuando el consuls or vice-consuls shall hold difunto heya estado consagrado al the effects and property so remain- oomercio 6 zi otros negocios, los ing until the expiration of twelve Consules 6Vice-Consules guardacalendar months; during which ran los efectos y propiedades que time the creditors, if any, of the hayan quedado durante el plazo de deceased, shall have the right to doce meses, 6. fin de que si hay present their claims or demands acrccdores contra el difunto puedan against the said effects and pro- presentar sus reclamaciones 6 deperty, and all questions arising out mandas contra los dichos bienes, y of such claims or demands shall be todas las cuestiones que se susciten decided by the laws of the country por tales reclamaciones 6 demandas wherein the said citizens may have se descidiran segun las leycs del pais died. It is understood, neverthe- en donde los dichos ciudadanos haless, that if no claim or demand yan fallecido. Se entiendc, sin emshall have been made against the bargo, que si ninguna reclamacion effects and property of an indivi- 6 demanda se ha hecho contra los dual so deceased, the consuls or bienes de un individuo que haya vice-consuls, at the expiration of fallecido de esa manera, los Conthe twelve calendar months, may sules 6 Vice-Consules, al fin del close the estate and dispose of the plazo de los doce meses podran coneifects and property, in accordance cluir la testamentaria y disponer de with the instructions from their own los bienes conforme a los instrucgovernments. ciones de sus propios gobiernos. Anrxcrn XL. Amxcuno XL. The United States of America La Republica del Peru ylos Esand the Republic of Peru, desiring tados Unidos de América deseando to make as durable as circumstan- hacer tan durables como las circumces will permit, the relations esta- stancias lo permitan las relaciones blished between the two parties in establecidas entre ambas Partes, en virtue of this treaty of friendship, virtud de este Tratado de Amistad, commerce, and navigation, declare Comercio, y Navegacion, declaran solemnly and agree as follows: solemnemente, y convienen en lo que sigue: This t,-mym 1. The present treaty shall re- 1°. E1 presente Tratado durara, M->m¤i¤ in 1"<>r¤¤ main in force for the term of ten por el término de diez aiios, conta-

ff,‘h{'Q1'$`;’ °‘“d years from the day of the exchange dos desde el dia del canje de las

months notice of the ratifications thereof; and, ratiiicaciones, y mas hasta el fin de °·f*°"*’”·¤l¤· further, until the end of one year un afio despues que cualquiera de after either of the high contracting las dos partes contratantes haya noparties shall have given notice to tidcado at la otra su intencion de the other of its intention to termi- cancelarlo, reservandose cada una nate the same——each of them re- el derecho de hacer esa notificacion serving to itself the right of giving ala otra, al tin de dicho plazo de such notice to the other at the end diez anos. Y se conviene ademas of the said term of ten years. And entre las partes que é la espiracion it is hereby agreed between the de un aio despues que se haya reparties that, on the expiration of cibido esa notificacion por una de one year after such notice shall ellas, hecha por la otra parte como have been received by either of se ha mencionado, este tratado conthem from the other party, as above cluira y terminaré enteramente. mentioned, this treaty shall alto- _ gether cease and determine. dé$g!*;s2f!;1’3:°€g _ 2. If any citizen or- citizens of 2°. _Si cualquier ciudadano’6 cugiggigmicabie either party shall infringe any of alesqmcr ciudadanos de una u otm