Page:United States Statutes at Large Volume 11.djvu/645

This page needs to be proofread.

CONVENTION WITH BRUNSWICK AND LUNEBURG, AUG. 21, 1854. 601 BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA: Aug. 21, 1854. A PROCLAMATION. WHEREAS a convention between the United States of America and his Highness the Duke of Brunswick and Luneburg was concluded and signed by their respective Plcnipotentiaries, in the city of Washington on the twenty-first day of August, eighteen hundred and fifty-four; which convention, being in the English and German languages, is word for word as follows: The President of the United States Der Prasident der Vereinigten Preamble_ of America and his Highness the Staaten von America und Seine Ho- Duke of Brunswick and Luneburg, heit der Herzog von Braunschweig animated by the desire to secure and und Liineburg, bewogen durch den extend by an amicable convention Wunsch,durcheine Conventiondieso the relations happily existing be- glucklich bestclienden freundschafttween the two countries, have, to lichen Beziehungen Ihrer beiden this effect, appointed as their pleni- Staaten zu befestigen und weiter auspotentiaries, to wit: The President zudehnen, haben zu diesem Zwecke Negotiators. of the United States of America, zu Ihren Bevollmachtigten ernannt: William L. Marcy, Secretary of Der Prasident der Vereinigten Staa- State of the United States; and his ten von America, Herrn William L. Highness the Duke of Brunswick Marcy, Staats-Secretar der Vereiand Luneburg, D1·. Julius Samson, nigten Staaten und Seine Hoheit der his said Highness’ consul at Mobile, Herzog von Braunschweig und Lii- Alabama; who, after the exchange neburg Herrn Dr. Julius Samson, of their full powers, found in good Sr. Hoheit Consul in Mobile, Alaand due form, have agreed upon and bama, welche Bevollmachtigte nach signed the following articles :_ vollzogener Auswechselung ihrer gegeuseitig in richtiger und gehoriger Form befundenen Vollmachten, nachstehende Artikel festgesetzt und unterzeichnet haben : ARTICLE 1. ARTIKEL 1. The citizens of each one of the high Den Staatsangehorigen eines je— _ contracting parties shall have power den der Hohen oontrahirenden inR‘§l;f1°§l;2‘ to dispose of their personal property, Theile soll in den Staaten des an- mg of P,.0P,,g,y, within the jurisdiction of the other, dern die Freiheit zustehen, iiber subject to the laws of the State or ihre beweglichen Gtiter, nach den country where the domicil is, or the Gesetzen des Staats oder Landes property is found, either by testa- wo sich das Domizil befindet oder ment, donation, or ab intestato, or in diese Giiter vorhanden sind, durch any other manner; and their heirs, Testament, Schenkung, ab inteslato being citizens of the other party, oder auf irgend andere Weise zu shall inherit all such personal es- verfiigen, und deren Erben, wenn tates, whether by testament or ab sie Angehorige des andern abschliesintestato, and they may take posses- senden Theiles sind,sollen im Besitze sion of the same, either personally solcher beweglichen Giiter nachor by attorney, and dispose of them folgen, entweder durch Testament v01.. XI. TREAT.-79