Page:United States Statutes at Large Volume 13.djvu/728

This page needs to be proofread.

700 TREATY WITH HONDURAS. JULY 4, 1864. ARTICLE 1. ARTICUL0 1. _ Peace and am- There shall be perpetual amity Habra una perpetua amistad en- ‘°7' between the United States and their tre el gobierno de la Republics do citizens on the one part, and the Honduras y sus ciudadanos por una government of the Republic of Hon- parte, y los Estados Unidos y sus uras and its citizens on the other. ciudadauos por otra parte. ARTICLE H. ARTICUL0 II. `

 There shall be, between all the Habra entre los territories de la

d°'“° °°“““°’°°· territories of the United States and Republics. de Honduras y·todos los the territories of the Republic of territorios de los Estados Unidos Honduras, a reciprocal freedom of una reciproca libertad de comercio. commerce. The subjects and citi- Los ciudadanos y subditos de los dos zens of the two countries, respec- paises, respectivamente, tendran litively, shall have liberty, freely and bertad para ir, libre y seguramente, securely, to come with their ships con sus buques y cargamentos, a toand cargoes to all places, ports, and dos parages, puertos, y rios en los rivers in the territories aforesaid, to territories antedichos, at los cuales which other foreigners are or may be se permite 6 se permitiere ir a. otros permitted to come; to enter into the estrangeros, entrar en los mismos, y same, and to remain and reside in permanecer y residir en cualquiera any part thereof, respectiyely; also parte de ellos, respectivamente; tohire and occupy houses and ware- tarnbien para alquilar y ocupar casas houses for the purposes of their com- y almaenes para los objetos de su merce; and, generally, the mer- comercio; y generalmente los co chants and traders of each nation, merciantes y traficantes de cada narespectively, shall enjoy the most cion, respcctivamente, gozaran la complete protection and security for mas completa proteccion y seguridad Subjecttolaws. their commerce; subject, always,to para su comercio; estando siempre the laws and statutes of the two sujetos a las leyes y estatutos de los countries respectively. dos paises respectivamente. Ships of wu In like manner, the respective Del mismo rnodo, los respectivos wd 1>¤¤*»¤fH¤¤ ships of war and post-office packets buques de guerra y paquetes de cor- P°°k°°°‘ of the two countries shall have lib- reo de los dos paises, tendran libererty, freely and securely, to come to tad para llegar tranca y seguramente all harbors, rivers,_ and places` to a todos los puertos, rios y lugares, which other foreign ships of war and a que se permite 6 se permitiere llcpackets are, or may bepermitted to gar buques de guerra y paquetes de come, to enter into the same, to an- correo de otras naciones, entrar en chor and to remain there and reflt; los mismos, anclar y permanecer en subject, always, to the laws and stat- ellos, y repararse, sujetos siempre a utes of the two countries respec- las leyes y estatutos de los dos paitively. ses respectivamente. Ccasting trade By the right of entering the Por el derecho de entrar én para- ¤¤ti¤¤l¤d¢·i· places, ports, and rivers mentioned ges, puertos, y rios de que se hace in this article, the privilege of carry- relacion; en este articulo, no esta ing on the coasting trade is not un- comprendido el privilegio del comerderstood; in which trade, national cio de escala y cabotage, que unicavessels only of the country where mente sera permitido a buques nathe trade is carried on are permitted cionales del pais donde se hicierc to engage. semejante oomercio. ARTICLE ur. nvrrcuno rrr. Privileges or It being the intention of the two Siendo la intencion de las dos m08i f¤V0f¤d M- high contracting parties to bind altas partes eontratantes, el obligarse °°”‘ themselves by the preceding arti- por los articulos precedentes a tracles, to treat each other on the foot- l tarse la una a la otra en los mismos