Page:United States Statutes at Large Volume 13.djvu/754

This page needs to be proofread.

726 TREATY WITH HAYTI. Novnmsma 3, 1864. power, shall by the same act be envoyés, ministres et autres agents extended to those of each of the diplomatiques d’une puissance étrancontracting parties. gere quelconque, ces privileges, &ca., &ca., seront par le meme acte, étendus aux agents de chacune des parties contractantes. ARTICLE XXXIII. ARTICLE XXXIII. _Consuls and To protect more effectually the Aiin de protéger plus etiicace- "°°'°°”““1s· commerce and navigation of their ment le commerce et la navigation respective citizens, the United States de leurs citoyens respectifs, les Etats of America and the Republic of Unis d’Amérique et la République Hayti agree to admit and receive, d’Haiti sont convenus d’admettre mutually, consuls and vice-consuls et de recevoir, mutuellement, des in all their ports open to foreign consuls et vice-consuls dans tous commerce, who shall enjoy, within leurs ports ouverts au commerce their respective consular districts, extérieur; lesquels jouiront, dans all the rights, prerogatives, and im- 1’étendue de leurs circonscriptions munities of the eonsuls and vice- consulaires, de tous les droits, pré- consuls of the most favored nation. rogatives et immunités des consuls et vice-cousuls de la nation la plus favorisée. ARTICLE xxxrv. ARTICLE xxxiv. Exequaturs. In order that the consuls and Pour que les cousuls et vice-convice-consuls of the two contracting suls des deux parties contractantes parties may enjoy the rights, pre- puissent jouir des droits, prerogarogatives, and immunities which be- tives, et immunités attaches au calong to them by their public charac- ractére public dont ils sont rcvétus, ter, they shall, before exercising ils devront, avant d’entrer dans their official functions, exhibit to Yexercice de leurs Fonctions officielthe government to which they are les, exhiber au gouvernement pres accredited their commissions or pat- duquel ils sont accrédites leurs coments in due form; and, having ob- missions ou lettres patentes en due tained their exeguatur, they shall be forme; et, 1orsqu’i1s auront obtenu acknowledged, in their odicial char- leur excguatur, ils scront reconnus, acter, by the authorities, magis- dans leur caractére officiel, par les trates, and inhabitants, in the con- autorités, les magistrats et les habisular district in which they reside. tants de la circouscription consulaire de leur residence. ARTICLE xxxv. ARTICLE xxxv. CMS,,],, &c_’ It is also agreed, that the consuls, Il est aussi convenu que les conexempt from per- their secretaries, officers, and per- suls, leurs secretaries, officiers et $°"“1“"X°’»&°· sons attached to the service of con- autres personnes attaches at leur suis, they not being citizens of the service, s‘ils ne sont pas citoyens country in which the consul resides, du pays ou réside le consul, seront shall be exempt trom all kinds of exempts de tous impdts, taxes, et imposts, taxes, and contributions, contributions, at lexception de ceuxexcept those which they sha.ll be qu’ils seront obligés de payer a obliged to pay on account of their cause de leur commerce et de leurs commerce or property, to which the propriétés, et auxquels sont assujettis citizens or inhabitants, native or for- les citoyens ou les habitants du pays eign, of the country in which they ou ils résident, qu’ils soient natifs reside, are subject; being, in every- ou étrangers, étant, en outre, en tout thing besides, subject to the laws of soumis aux lois des états respectifs.