Page:United States Statutes at Large Volume 13.djvu/756

This page needs to be proofread.

728 TREATY WITH HAYTI. Novamzan 3, 1864. made in their name, through the tions faites en leur nom par l’intermedium of their respective diplo- mediaire dc lcurs agents diplomamatic agents, deliver up to justice tiques respectifs, devront livrer aux persons who, being charged with the mains de la justice les personnes crimes enumerated in the following qui, accusées des crimes enuméres article, committed within the juris- en l’article ci-apres qu’elles auront diction of the requiring party, shall commis dans Pétendue de la juridicseek an asylum or shall be found tion de la. partie réquérante, se sewithin the territories of the other: ront ensuite refugiées ou auront étel Proof required_ Provided, That this shall be done trouvees surle territoire de_l’autre; only when the fact of the commis— pourvu qu’il n’en soit ainsi que sion of the crime shall be so estab- lorsque le fait de la perperation du lished as to justify their apprehen- crime soit tellement etabli qu’i1 eut sion and commitment for trial, if the justiné leur prise de corps et leur crime had been committed in the mise en jugement si le crime avait country where the persons so ac- été commis dans le pays ou seront cused shall be found; in all of which trouvees les personnes ainsi accuthe tribunals of said country shall sees. En tout quoi lcs tribunaux proceed and decide according to du dit pays procéderont et decidetheir own laws. rout suivant leurs propres lois. ARTICLE XXXIX. ARTICLE XXXIX. Qrimes for Persons shall be delivered up, Seront livrees, conformement aux “'h'°h S“""“d°’ according to the provisions of this clauses du present traite, les pershall be made. , . , treaty, who shall be charged with sonnes qui seront aceusees de l’un des any of the following crimes, to wit: crimes ci-apres, a savoir: meurtre, murder, (including assassination, par- (assassinat, parricide, infanticide et ricide, infanticide, and poisoning,) empoisonnement compris;) tentative attempt to commit murder, piracy, de meurtre; piraterie, rapt, faux; rape, forgery, the counterfeiting of contrefacon de monnaie; mme en money, the utterance of forged pa- circulation de faux papiers; crime per, arson, robbery, and embezzle- d’incendie; vol; ainsi que detourment by public officers, or by per- nement pratique par des officiers sons hired or salaried, to the detri- publics ou par des personnes prises ment of their employers, when these at gages ou salariees, au detriment crimes are subject to infamous pun- de leurs patrons, quand ces crimes ishment. entrainent des peines infamantes. ARTICLE XL. ARTICLE XL. $¤¤<>¤d¢r*¤b¤ The surrender shall be made, on La remise de 1’accuse de la part QIQQQQLY by °h° the part of each country, only by de cbaque pays, sera faite seulement the authority of the executive there- par l’autorité executive et les frais of The expenses of the detention de detention et de remise, faits en and delivery, effected in virtue of vertu des articles precedents, seront the preceding articles, shall be at a la charge de la partie demandethe cost of the party making the resse. demand. ARTICLE XLI. ARTICLE XLI. n0(€€;*;i3d;*§€¤°€S The provisions of the foregoing Les dispositions des articles pre- ` articles relating to the extradition of cédents, relatives a l’extradition des fugitive criminals shall not apply to crimnels fugitifs, ne s’appliqueront offences committed before the date pas 5. des infractions commises avant hereof, nor to those of a political la date des présentes, ni a celles character. Neither of the contract- ayant un caractere politique. Auing parties shall be bound to deliver cune des parties ccntractantes ne